Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • The Allotment for Judah

    The allotment for the tribe of the people of Judah according to their clans reached southward to the boundary of Edom, to the wilderness of Zin at the farthest south.
  • І був жеребо́к для пле́мени Юдиних синів за їхніми ро́дами: до едомської границі пустиня Цін, на пі́вдень від теманського кра́ю.
  • And their south boundary ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
  • І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зве́рненої на пі́вдень.
  • It goes out southward of the ascent of Akrabbim, passes along to Zin, and goes up south of Kadesh-barnea, along by Hezron, up to Addar, turns about to Karka,
  • І йде вона на пі́вдень від Маале-Акраббіму, і перехо́дить до Ціну, і підіймається з пі́вдня, від Кадеш-Барнеа й перехо́дить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.
  • passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
  • І перехо́дить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закі́нчується на за́хід. Це буде для вас південна границя.
  • And the east boundary is the Salt Sea, to the mouth of the Jordan. And the boundary on the north side runs from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
  • А границя на схід — Солоне море аж до кінця Йорда́ну. А границя у бік пі́вночі: від морської затоки з кінця Йорда́ну,
  • And the boundary goes up to Beth-hoglah and passes along north of Beth-arabah. And the boundary goes up to the stone of Bohan the son of Reuben.
  • і підіймається границя до Бет-Хоґли й перехо́дить на пі́вніч від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.
  • And the boundary goes up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. And the boundary passes along to the waters of En-shemesh and ends at En-rogel.
  • І підіймається та границя від ахорської долини, а на пі́вночі зверта́ється до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.
  • Then the boundary goes up by the Valley of the Son of Hinnom at the southern shoulder of the Jebusite (that is, Jerusalem). And the boundary goes up to the top of the mountain that lies over against the Valley of Hinnom, on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
  • І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з пі́вдня, — це Єрусали́м. І підіймається та границя до верхі́в'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на за́хід, що в кінці Емек-Рефаіму на пі́вніч.
  • Then the boundary extends from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and from there to the cities of Mount Ephron. Then the boundary bends around to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
  • І біжить та границя від верхі́в'я гори до джерела́ Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефро́ну; і біжить та границя до Баали, — це Кір'ят-Єарім.
  • And the boundary circles west of Baalah to Mount Seir, passes along to the northern shoulder of Mount Jearim (that is, Chesalon), and goes down to Beth-shemesh and passes along by Timnah.
  • І оберта́ється та границя з Баали на за́хід до гори Сеїр, і переходить до плеча́ гори Єарім з пі́вночі, — це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.
  • The boundary goes out to the shoulder of the hill north of Ekron, then the boundary bends around to Shikkeron and passes along to Mount Baalah and goes out to Jabneel. Then the boundary comes to an end at the sea.
  • І йде та границя по край Екрону на пі́вніч, і біжить та границя до Шіккарону, і перехо́дить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при за́ході.
  • And the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary around the people of Judah according to their clans.
  • А за́хідня границя — до Великого моря. А границя ця — границя Юдиних синів навколо за їхніми ро́дами.
  • According to the commandment of the Lord to Joshua, he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the people of Judah, Kiriath-arba, that is, Hebron (Arba was the father of Anak).
  • А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім нака́зом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька ве́летнів, воно — Хеврон.
  • And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the descendants of Anak.
  • І Кале́в повиганяв звідти трьох ве́летнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уро́джених ве́летнів.
  • And he went up from there against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
  • І пішов він звідти до девірських ме́шканців, а ім'я́ Девіра давніше — Кір'ят-Сефер.
  • And Caleb said, “Whoever strikes Kiriath-sepher and captures it, to him will I give Achsah my daughter as wife.”
  • І сказав Калев: „Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобу́де його, то дам йому дочку́ мою Ахсу за жінку“.
  • And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it. And he gave him Achsah his daughter as wife.
  • І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку́ Ахсу за жінку.
  • When she came to him, she urged him to ask her father for a field. And she got off her donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”
  • І сталося, коли вона відхо́дила, то намовила його жадати по́ля від її батька. І зійшла вона з осла, а Кале́в сказав їй: „Що́ тобі?“
  • She said to him, “Give me a blessing. Since you have given me the land of the Negeb, give me also springs of water.” And he gave her the upper springs and the lower springs.
  • І вона сказала: „Дай мені дар благослове́ння! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джере́ла“. І він дав їй Ґуллот горі́шній та Ґуллот до́лішній.
  • This is the inheritance of the tribe of the people of Judah according to their clans.
  • Оце спа́док племени Юдиних синів за їхніми ро́дами.
  • The cities belonging to the tribe of the people of Judah in the extreme south, toward the boundary of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,
  • І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
  • Kinah, Dimonah, Adadah,
  • і Кіна, і Дімона, і Ад'ада,
  • Kedesh, Hazor, Ithnan,
  • і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,
  • Ziph, Telem, Bealoth,
  • Зіф, і Телем, і Беалот,
  • Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
  • і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,
  • Amam, Shema, Moladah,
  • Амам, і Шема, і Молада,
  • Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
  • і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,
  • Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
  • і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,
  • Baalah, Iim, Ezem,
  • Баала, і Ійїм, і Ецем,
  • Eltolad, Chesil, Hormah,
  • і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,
  • Ziklag, Madmannah, Sansannah,
  • і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,
  • Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: in all, twenty-nine cities with their villages.
  • і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.
  • And in the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
  • На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,
  • Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
  • і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,
  • Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
  • Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,
  • Shaaraim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.
  • і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, — чотирна́дцять мість та їхні оселі.
  • Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
  • Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,
  • Dilean, Mizpeh, Joktheel,
  • і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,
  • Lachish, Bozkath, Eglon,
  • Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,
  • Cabbon, Lahmam, Chitlish,
  • і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,
  • Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
  • і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, — шістнадцять міст та їхні оселі.
  • Libnah, Ether, Ashan,
  • Лівна, і Етер, і Ашан,
  • Iphtah, Ashnah, Nezib,
  • і Ївтах, і Ашна, і Неців,
  • Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
  • і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, — дев'ять міст та їхні оселі.
  • Ekron, with its towns and its villages;
  • Екрон і підлеглі міста його та оселі його.
  • from Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
  • Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.
  • Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
  • Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.
  • And in the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
  • І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,
  • Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
  • і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,
  • Anab, Eshtemoh, Anim,
  • і Анав, і Ештемо, і Анім,
  • Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages.
  • і Ґошен, і Холон, і Ґіло, — одина́дцять міст та їхні оселі.
  • Arab, Dumah, Eshan,
  • Арав, і Дума, і Еш'ан,
  • Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
  • і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,
  • Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior: nine cities with their villages.
  • і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, — дев'ять міст та їхні оселі.
  • Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
  • Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,
  • Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
  • Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,
  • Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
  • Каїн, Ґів'а, і Тімна, — десять міст та їхні оселі.
  • Halhul, Beth-zur, Gedor,
  • Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,
  • Maarath, Beth-anoth, and Eltekon: six cities with their villages.
  • і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, — шість міст та їхні оселі.
  • Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah: two cities with their villages.
  • Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, — двоє міст та їхні оселі.
  • In the wilderness, Beth-arabah, Middin, Secacah,
  • На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,
  • Nibshan, the City of Salt, and Engedi: six cities with their villages.
  • і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, — шість міст та їхні оселі.
  • But the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the people of Judah could not drive out, so the Jebusites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day.
  • А євусе́ян, ме́шканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, — і осів Євусе́янин і́з Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня.

  • ← (Joshua 14) | (Joshua 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025