Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Joshua 2:21
-
English Standard Version
And she said, “According to your words, so be it.” Then she sent them away, and they departed. And she tied the scarlet cord in the window.
-
(en) King James Bible ·
And she said, According unto your words, so be it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window. -
(en) New King James Version ·
Then she said, “According to your words, so be it.” And she sent them away, and they departed. And she bound the scarlet cord in the window. -
(en) New International Version ·
“Agreed,” she replied. “Let it be as you say.”
So she sent them away, and they departed. And she tied the scarlet cord in the window. -
(en) New American Standard Bible ·
She said, “According to your words, so be it.” So she sent them away, and they departed; and she tied the scarlet cord in the window. -
(en) New Living Translation ·
“I accept your terms,” she replied. And she sent them on their way, leaving the scarlet rope hanging from the window. -
(en) Darby Bible Translation ·
And she said, According to your words, so be it. And she sent them away, and they departed. And she bound the scarlet line in the window. -
(ru) Синодальный перевод ·
Она сказала: да будет по словам вашим! И отпустила их, и они пошли, а она привязала к окну червлёную верёвку. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вона їм каже: “Гаразд, нехай буде по вашому.” І відпустила їх, і як вони пішли, прив'язала червону мотузку до вікна. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вона ж їм каже: Нехай станеться по вашому слову. Тут відпустила їх, і пійшли вони своєю дорогою, а вона привязала до вікна червону мотузку. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А вона сказала: „Як ви сказали, нехай буде воно так“. І відпустила їх, а вони пішли. І вона прив'язала в вікні червоного су́каного шнурка́. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Хорошо, — ответила она, — пусть будет так, как вы сказали.
Она отпустила их и привязала к окну алый шнур. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А вона сказала їм: За словом вашим так нехай буде! — і їх відіслала. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Женщина ответила: "Я сделаю всё так, как вы сказали". Она попрощалась с ними, и они ушли, а женщина привязала к своему окну красную верёвку.