Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
Cities and Pasturelands Allotted to Levi
Then the heads of the fathers’ houses of the Levites came to Eleazar the priest and to Joshua the son of Nun and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the people of Israel.
Then the heads of the fathers’ houses of the Levites came to Eleazar the priest and to Joshua the son of Nun and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the people of Israel.
І підійшли голови домів батьків Левієвих до священика Елеазара й до Ісуса, сина Навинового, та до голів домів батьків племен Ізраїлевих синів,
And they said to them at Shiloh in the land of Canaan, “The Lord commanded through Moses that we be given cities to dwell in, along with their pasturelands for our livestock.”
та й говорили до них у Шіло́ в ханаанському кра́ї, кажучи: „Госпо́дь наказав був через Мойсея дати нам міста на сидіння, а їхні пасови́ська для нашої худоби“.
So by command of the Lord the people of Israel gave to the Levites the following cities and pasturelands out of their inheritance.
І дали́ Ізраїлеві сини Левитам зо свого наді́лу на нака́з Господній ті міста та їхні пасови́ська.
The lot came out for the clans of the Kohathites. So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin, thirteen cities.
І вийшов жеребо́к для родів кегате́янина. І були синам священика Аарона з Левитів від племени Юдиного, і від племени Симеонового, і від племени Веніяминового тринадцять міст.
And the rest of the Kohathites received by lot from the clans of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan and the half-tribe of Manasseh, ten cities.
А Кега́товим синам, що позосталися з ро́дів племени Єфремового й з племени Данового та з половини племени Манасіїного жеребко́м дісталося десять міст.
The Gershonites received by lot from the clans of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
А для Ґершонових синів від родів Іссаха́рового племени, і від Аси́рового племени, і від Нефтали́мового племени, і від половини Манасі́їного племени в Башані жеребком дісталося тринадцять міст.
The Merarites according to their clans received from the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the tribe of Zebulun, twelve cities.
Мерарі́євим синам за їхніми ро́дами дісталося від племени Руви́мового, і від племени Ґа́дового, і від племени Завуло́нового — дванадцять міст.
These cities and their pasturelands the people of Israel gave by lot to the Levites, as the Lord had commanded through Moses.
І дали Ізраїлеві сини Левитам ті міста та їхні пасови́ська, як наказав був Господь через Мойсея, жеребко́м.
Out of the tribe of the people of Judah and the tribe of the people of Simeon they gave the following cities mentioned by name,
І дали вони з племени синів Юдиних та з племени синів Симеонових ті міста, що будуть нижче на́звані йме́нням свої́м.
which went to the descendants of Aaron, one of the clans of the Kohathites who belonged to the people of Levi; since the lot fell to them first.
I було для Ааронових синів із родів кегатеянина, з Левієвих синів, бо їм був жеребок найперше.
They gave them Kiriath-arba (Arba being the father of Anak), that is Hebron, in the hill country of Judah, along with the pasturelands around it.
І дали їм місто Кір'ят, батька ве́летнів Арби, воно Хевро́н, на Юдиних горах, та його пасови́ська навколо нього.
But the fields of the city and its villages had been given to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
А мійське поле та оселі його дали Калеву, синові Єфуннеєвому, на власність його.
And to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the manslayer, with its pasturelands, Libnah with its pasturelands,
А синам священика Ааро́на дали місто схо́вища вбійника: Хевро́н та його пасови́ська, і Лівну та її пасови́ська,
Jattir with its pasturelands, Eshtemoa with its pasturelands,
і Яттір та його пасови́ська, і Ештемоа та її пасовиська,
Holon with its pasturelands, Debir with its pasturelands,
і Холон та його пасовиська, і Девір та його пасовиська,
Ain with its pasturelands, Juttah with its pasturelands, Beth-shemesh with its pasturelands — nine cities out of these two tribes;
і Аїн та його пасовиська, і Ютту та її пасовиська, Бет-Шемеш та його пасовиська, — дев'ять міст від двох тих племе́н.
then out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasturelands, Geba with its pasturelands,
А від Веніями́нового племени: Ґів'он та його пасовиська, Ґеву та її пасовиська,
Anathoth with its pasturelands, and Almon with its pasturelands — four cities.
Анатоль та його пасовиська, і Алмон та його пасовиська, — міст четверо.
The cities of the descendants of Aaron, the priests, were in all thirteen cities with their pasturelands.
Усіх міст Ааронових синів, священиків, — тринадцять міст та їхні пасови́ська.
As to the rest of the Kohathites belonging to the Kohathite clans of the Levites, the cities allotted to them were out of the tribe of Ephraim.
А ро́дам Кегатових синів, Левитам, що позостали від Кегатових синів, міста́ їхнього жеребка́ були́ від Єфремового пле́мени.
To them were given Shechem, the city of refuge for the manslayer, with its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasturelands,
І дали їм місто схо́вища вбійника: Сихем та його пасови́ська, на Єфремовій горі, і Ґезер та його пасовиська.
Kibzaim with its pasturelands, Beth-horon with its pasturelands — four cities;
І Ківцаїм та його пасовиська, і Бет-Хорон та його пасовиська, міст четверо.
and out of the tribe of Dan, Elteke with its pasturelands, Gibbethon with its pasturelands,
А від Данового племени: Елтеке та його пасовиська, Ґіббетон та його пасовиська,
Aijalon with its pasturelands, Gath-rimmon with its pasturelands — four cities;
Айялон та його пасовиська, Ґат-Ріммон та його пасовиська, — міст четверо.
and out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasturelands, and Gath-rimmon with its pasturelands — two cities.
А від половини Манасіїного племени: Таанах та його пасовиська, і Ґат-Ріммон та його пасовиська, — міст двоє.
The cities of the clans of the rest of the Kohathites were ten in all with their pasturelands.
Усіх міст — десять та їхні пасовиська для родів позосталих Кегатових синів.
And to the Gershonites, one of the clans of the Levites, were given out of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, and Beeshterah with its pasturelands — two cities;
А для Ґершонових синів з Левієвих ро́дів від половини Манасіїного племени місто схо́вища вбійника: Ґолан у Башані та його пасовиська, і Беештера та її пасовиська, — міст двоє.
and out of the tribe of Issachar, Kishion with its pasturelands, Daberath with its pasturelands,
А від Іссаха́рового племени: Кіш'йон та його пасовиська, Доврат та його пасовиська,
Jarmuth with its pasturelands, En-gannim with its pasturelands — four cities;
Ярмут та його пасовиська, Ен-Ґаннім та його пасовиська, міст четверо.
and out of the tribe of Asher, Mishal with its pasturelands, Abdon with its pasturelands,
А від Асирового племени: Міш'ал та його пасовиська, Ардон та його пасовиська,
Helkath with its pasturelands, and Rehob with its pasturelands — four cities;
Хелкат та його пасовиська, Рехов та його пасовиська, — міст четверо.
and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, Hammoth-dor with its pasturelands, and Kartan with its pasturelands — three cities.
А від Нефтали́мового племени місто схо́вища вбійника: Кедеш у Ґаліл та його пасовиська, і Хаммот-Дор та його пасовиська, і Картан та його пасовиська, — міст троє.
The cities of the several clans of the Gershonites were in all thirteen cities with their pasturelands.
Усіх міст Ґершо́нових за їхніми родами — тринадцять міст та їхні пасови́ська.
And to the rest of the Levites, the Merarite clans, were given out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasturelands, Kartah with its pasturelands,
А для родів Мерарієвих синів, Левитів, позосталих від племени Завуло́нового: Йокнеам та його пасовиська, Карта та її пасовиська.
Dimnah with its pasturelands, Nahalal with its pasturelands — four cities;
Дімна та її пасовиська, Нагалал та його пасовиська, — міст четверо.
and out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasturelands, Jahaz with its pasturelands,
А від Рувимового племени: Бецар та його пасовиська, і Ягца та її пасови́ська,
Kedemoth with its pasturelands, and Mephaath with its pasturelands — four cities;
Кедемот та його пасови́ська, і Мефаат та його пасовиська, — міст четверо.
and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, Mahanaim with its pasturelands,
А від Ґадового племени місто схо́вища вбійника: Рамот у Ґілеаді та його пасовиська, і Маханаїм та його пасовиська,
Heshbon with its pasturelands, Jazer with its pasturelands — four cities in all.
Хешбон та його пасовиська, Язер та його пасовиська, — усіх міст четверо.
As for the cities of the several Merarite clans, that is, the remainder of the clans of the Levites, those allotted to them were in all twelve cities.
Усіх міст для Мерарієвих синів за їхніми ро́дами, що позосталися з Левієвих ро́дів, було за їхнім жеребко́м дванадцять міст.
The cities of the Levites in the midst of the possession of the people of Israel were in all forty-eight cities with their pasturelands.
Усіх Левієвих міст серед вла́сности Ізраїлевих синів — сорок і вісім міст та їхні пасовиська.
These cities each had its pasturelands around it. So it was with all these cities.
Будуть ті міста такі: кожне місто з пасовиськом його навколо нього, — так для всіх тих міст.
Thus the Lord gave to Israel all the land that he swore to give to their fathers. And they took possession of it, and they settled there.
І дав Господь Ізраїлеві ввесь той край, що присягну́в був дати його́ їхнім батька́м, і вони посіли його та й осілися в ньому.
And the Lord gave them rest on every side just as he had sworn to their fathers. Not one of all their enemies had withstood them, for the Lord had given all their enemies into their hands.
І Господь дав їм мир навко́ло, усе так, як присягнув був їхнім батька́м. І ніхто зо всіх їхніх ворогів не встояв перед ними, — усіх їхніх ворогів Господь дав у їхню руку.