Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 22) | (Joshua 24) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • Joshua’s Charge to Israel’s Leaders

    A long time afterward, when the Lord had given rest to Israel from all their surrounding enemies, and Joshua was old and well advanced in years,
  • І сталося по багатьох днях по то́му, як Господь дав мир Ізраїлеві від усіх їхніх ворогів навко́ло, а Ісус поста́рів, увійшов у літа́,
  • Joshua summoned all Israel, its elders and heads, its judges and officers, and said to them, “I am now old and well advanced in years.
  • то покликав Ісус усього Ізраїля, його старши́х, і голів його, і суддів його, і урядників його, та й сказав до них: „Я поста́рів, увійшов у літа́.
  • And you have seen all that the Lord your God has done to all these nations for your sake, for it is the Lord your God who has fought for you.
  • А ви бачили все, що́ зробив був Господь, Бог ваш, усім цим лю́дям для вас, бо Господь, Бог ваш, — Він Той воюючий для вас!
  • Behold, I have allotted to you as an inheritance for your tribes those nations that remain, along with all the nations that I have already cut off, from the Jordan to the Great Sea in the west.
  • Дивіться, — ось я поділи́в вам жеребком цих позосталих людей на спа́док для ваших племен від Йорда́ну, і всі народи, що вигубив я, аж по море Велике, місце за́ходу сонця.
  • The Lord your God will push them back before you and drive them out of your sight. And you shall possess their land, just as the Lord your God promised you.
  • А Господь, Бог ваш, — Він пожене їх перед вами, і вижене їх перед вами, і ви посядете їхній край, як говорив був Господь, Бог ваш, до вас.
  • Therefore, be very strong to keep and to do all that is written in the Book of the Law of Moses, turning aside from it neither to the right hand nor to the left,
  • І ви будете дуже сильні, щоб вико́нувати й чинити все, написане в книзі Зако́ну Мойсеєвого, щоб не відхилятися від нього ані право́руч, ані ліво́руч,
  • that you may not mix with these nations remaining among you or make mention of the names of their gods or swear by them or serve them or bow down to them,
  • щоб ви не змішувалися з цими людьми́, цими позосталими з вами, а ім'я́ їхніх богів ви не згадаєте, і не будете заприсягати ними, і не будете служити їм, і не будете вклонятися їм,
  • but you shall cling to the Lord your God just as you have done to this day.
  • бо ви бу́дете горнутися тільки до Господа, Бога вашого, як робили ви аж до цього дня.
  • For the Lord has driven out before you great and strong nations. And as for you, no man has been able to stand before you to this day.
  • І вигнав Господь перед вами народи великі та сильні, а ви — не встояв ніхто перед вами аж до цього дня.
  • One man of you puts to flight a thousand, since it is the Lord your God who fights for you, just as he promised you.
  • Один чоловік із вас сам жене тисячу, бо Господь, Бог ваш — Він той Воя́к для вас, як говорив був Він вам.
  • Be very careful, therefore, to love the Lord your God.
  • І бу́дете ви дуже пильнувати про свої ду́ші, щоб любити Господа, Бога вашого.
  • For if you turn back and cling to the remnant of these nations remaining among you and make marriages with them, so that you associate with them and they with you,
  • Бо якщо справді будете ви відверта́тися й приліпитеся до решти цих народів, цих позосталих із вами, і будете сва́татися з ними, і будете змішуватися з ними, а вони з вами,
  • know for certain that the Lord your God will no longer drive out these nations before you, but they shall be a snare and a trap for you, a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from off this good ground that the Lord your God has given you.
  • то дійсно будете ви знати, що Господь, Бог ваш, більш не гнатиме ці наро́ди перед вами, і вони стануть для вас сіткою й па́сткою, та батого́м на ваші бо́ки, та те́рням на ваші очі, аж поки ви не ви́гинете з-над цієї доброї землі, яку дав вам Господь, Бог ваш.
  • “And now I am about to go the way of all the earth, and you know in your hearts and souls, all of you, that not one word has failed of all the good thingsa that the Lord your God promised concerning you. All have come to pass for you; not one of them has failed.
  • А я оце сьогодні відхо́джу доро́гою всієї землі. А ви будете знати всім своїм серцем та всією своєю душею, що не відпало ані одне слово зо всіх тих добрих слів, що про вас говорив був Господь, Бог ваш, — усе збуло́ся вам, не відпало з нього ані одне слово.
  • But just as all the good things that the Lord your God promised concerning you have been fulfilled for you, so the Lord will bring upon you all the evil things, until he has destroyed you from off this good land that the Lord your God has given you,
  • І станеться, ота́к, як збуло́ся вам усе те добре слово, що про вас говорив був Господь, Бог ваш, так наведе́ Господь на вас усе те слово зле, аж поки Він вигубить вас з-над цієї доброї землі, яку вам дав Господь, Бог ваш.
  • if you transgress the covenant of the Lord your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them. Then the anger of the Lord will be kindled against you, and you shall perish quickly from off the good land that he has given to you.”
  • Коли ви пересту́пите заповіта Господа, Бога вашого, що Він наказав вам, і пі́дете й будете служити іншим богам, і будете вклонятися їм, то запа́литься гнів Господній на вас, і ви скоро погинете з того хорошого кра́ю, що його́ Він вам дав“.

  • ← (Joshua 22) | (Joshua 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025