Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 22) | (Joshua 24) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Joshua’s Charge to Israel’s Leaders

    A long time afterward, when the Lord had given rest to Israel from all their surrounding enemies, and Joshua was old and well advanced in years,
  • І сталося, що через багато днів після того, як Господь дав Ізраїлеві спокій від усіх їхніх навколишніх ворогів, Ісус став дуже старим, досягнув похилого віку.
  • Joshua summoned all Israel, its elders and heads, its judges and officers, and said to them, “I am now old and well advanced in years.
  • Тож Ісус скликав усіх ізраїльських синів, їхню раду старійшин, їхніх князів, їхніх писарів і їхніх суддів, і сказав їм: Я зістарився і досягнув похилого віку.
  • And you have seen all that the Lord your God has done to all these nations for your sake, for it is the Lord your God who has fought for you.
  • Ви ж побачили те, що вчинив Господь, ваш Бог, усім цим народам перед вашим обличчям, бо Господь, ваш Бог, Він Той, Хто воював за вас.
  • Behold, I have allotted to you as an inheritance for your tribes those nations that remain, along with all the nations that I have already cut off, from the Jordan to the Great Sea in the west.
  • Гляньте, що я передав вам, — народи, які залишилися, вони вам у спадок, вашим племенам! Від Йордану, — усі народи, які я вигубив, — і від Великого моря на заході сонця буде ваша границя.
  • The Lord your God will push them back before you and drive them out of your sight. And you shall possess their land, just as the Lord your God promised you.
  • І Господь, ваш Бог, Він вигубить їх з-перед вашого обличчя, аж доки не загинуть, і нашле на них диких звірів, аж доки не вигубить їх і їхніх царів з-перед вашого обличчя, і успадкуєте їхню землю, як і сказав вам Господь, ваш Бог.
  • Therefore, be very strong to keep and to do all that is written in the Book of the Law of Moses, turning aside from it neither to the right hand nor to the left,
  • Отже, будьте дуже мужніми, щоби зберігати і чинити все, що написане в книзі закону Мойсея, аби не звернули ви направо чи наліво,
  • that you may not mix with these nations remaining among you or make mention of the names of their gods or swear by them or serve them or bow down to them,
  • щоб ви не ввійшли до цього народу, який залишився, і імена їхніх богів не будуть називати посеред вас, не поклонятиметеся їм і не служитимете їм,
  • but you shall cling to the Lord your God just as you have done to this day.
  • але пристанете серцем до Господа, вашого Бога, — як ви і чинили до цього дня.
  • For the Lord has driven out before you great and strong nations. And as for you, no man has been able to stand before you to this day.
  • І Господь вигубив їх — великі й сильні народи — з-перед вашого обличчя, і щодо вас, то ніхто не повстав проти вас аж до цього дня.
  • One man of you puts to flight a thousand, since it is the Lord your God who fights for you, just as he promised you.
  • Один із вас проганяв тисячі, бо Господь, ваш Бог, воював за вас, як вам і сказав.
  • Be very careful, therefore, to love the Lord your God.
  • Тож ви продовжуватимете сильно любити Господа, вашого Бога.
  • For if you turn back and cling to the remnant of these nations remaining among you and make marriages with them, so that you associate with them and they with you,
  • Однак, якщо відступите і підете до цих позосталих народів, які з вами, поженитеся з ними, змішаєтеся з ними, і вони з вами,
  • know for certain that the Lord your God will no longer drive out these nations before you, but they shall be a snare and a trap for you, a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from off this good ground that the Lord your God has given you.
  • то знайте, що Господь не продовжуватиме винищувати ці народи з-перед вашого обличчя, і вони будуть для вас пасткою, на спотикання та цвяхами у ваших п’ятах, і колючками у ваших очах, аж доки не загинете із цієї доброї землі, яку вам дав Господь, ваш Бог.
  • “And now I am about to go the way of all the earth, and you know in your hearts and souls, all of you, that not one word has failed of all the good thingsa that the Lord your God promised concerning you. All have come to pass for you; not one of them has failed.
  • Я ж відходжу дорогою, як і всі, які на землі, і знайте серцем вашим і душею вашою, що не пропало жодне слово з усіх слів, які сказав Господь, ваш Бог, щодо всього, що стосується до нас, не втрачено з них нічого.
  • But just as all the good things that the Lord your God promised concerning you have been fulfilled for you, so the Lord will bring upon you all the evil things, until he has destroyed you from off this good land that the Lord your God has given you,
  • І буде, що так, як прийшли на нас усі добрі слова, які нам сказав Господь, так наведе Господь Бог на нас усі погані слова, аж доки не вигубить нас із цієї доброї землі, яку дав нам Господь,
  • if you transgress the covenant of the Lord your God, which he commanded you, and go and serve other gods and bow down to them. Then the anger of the Lord will be kindled against you, and you shall perish quickly from off the good land that he has given to you.”
  • коли ви порушите завіт Господа, вашого Бога, який Він вам заповів, і, пішовши, служитимете іншим богам, і їм поклонятиметеся.

  • ← (Joshua 22) | (Joshua 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025