Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Joshua 24:20
-
English Standard Version
If you forsake the Lord and serve foreign gods, then he will turn and do you harm and consume you, after having done you good.”
-
(en) King James Bible ·
If ye forsake the LORD, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. -
(en) New King James Version ·
If you forsake the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you, after He has done you good.” -
(en) New International Version ·
If you forsake the Lord and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you and make an end of you, after he has been good to you.” -
(en) New American Standard Bible ·
“If you forsake the LORD and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you after He has done good to you.” -
(en) New Living Translation ·
If you abandon the LORD and serve other gods, he will turn against you and destroy you, even though he has been so good to you.” -
(en) Darby Bible Translation ·
If ye forsake Jehovah, and serve strange gods, then he will turn and do you hurt, and consume you, after that he hath done you good. -
(ru) Синодальный перевод ·
Если вы оставите Господа и будете служить чужим богам, то Он наведёт на вас зло и истребит вас, после того как благотворил вам. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як покинете Господа й служитимете богам чужоземним, він відвернеться від вас, і після того, як був до вас добрий, наведе на вас лихо й вигубить вас.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як покинете Господа і служити мете чужоземнїм богам, він одвернеться від вас і попустить допуст на вас і погибель, після того як перше посилав вам благодать. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли ви покинете Господа, і бу́дете служити чужим богам, то Він ве́рнеться, і зробить вам зло, і ви́губить вас по то́му, як робив був добро вам“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если вы оставите Господа, делавшего вам добро, и станете служить чужим богам, то Он обратится против вас, наведет на вас беду и истребит вас. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли ж залишите Господа і служитимете іншим богам, то Він, навідавшись, учинить вам зло і вигубить вас, замість того, щоб робити вам добро! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если вы покинете Господа и станете служить другим богам, Господь наведёт на вас ужасные бедствия и уничтожит вас. Господь Бог был добр к вам, но если вы пойдёте против Него, Он уничтожит вас".