Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
The New Generation Circumcised
As soon as all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the Lord had dried up the waters of the Jordan for the people of Israel until they had crossed over, their hearts melted and there was no longer any spirit in them because of the people of Israel.
As soon as all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the Lord had dried up the waters of the Jordan for the people of Israel until they had crossed over, their hearts melted and there was no longer any spirit in them because of the people of Israel.
Когда все аморрейские цари к западу от Иордана и все ханаанские цари у побережья услышали, что Господь осушил перед израильтянами для переправы Иордан, их сердца ослабели и в них не осталось духа сопротивляться израильтянам.
At that time the Lord said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the sons of Israel a second time.”
Тогда Господь сказал Иисусу:
— Сделай каменные ножи и вновь сделай израильтянам обрезание.
— Сделай каменные ножи и вновь сделай израильтянам обрезание.
Иисус сделал каменные ножи и обрезал израильтян на холме Крайних плотей.6
And this is the reason why Joshua circumcised them: all the males of the people who came out of Egypt, all the men of war, had died in the wilderness on the way after they had come out of Egypt.
Вот почему он сделал это: все, кто вышел из Египта, — все мужчины, годные к воинской службе, — умерли в пустыне по пути, после выхода из Египта.
Though all the people who came out had been circumcised, yet all the people who were born on the way in the wilderness after they had come out of Egypt had not been circumcised.
Те, кто вышел, уже были обрезаны, но те, кто родился в пустыне на пути из Египта, не были обрезаны.
For the people of Israel walked forty years in the wilderness, until all the nation, the men of war who came out of Egypt, perished, because they did not obey the voice of the Lord; the Lord swore to them that he would not let them see the land that the Lord had sworn to their fathers to give to us, a land flowing with milk and honey.
Израильтяне скитались по пустыне сорок лет, пока все мужчины, которые были годны к воинской службе, когда они вышли из Египта, не умерли, потому что они не послушались Господа. Ведь Господь поклялся им, что они не увидят землю, которую Он с клятвой обещал их отцам, — землю, где течет молоко и мед.
So it was their children, whom he raised up in their place, that Joshua circumcised. For they were uncircumcised, because they had not been circumcised on the way.
На смену им пришли их сыновья, которым Иисус и сделал обрезание. Они были еще не обрезаны, потому что их не обрезали в пути.
When the circumcising of the whole nation was finished, they remained in their places in the camp until they were healed.
И после того, как весь народ был обрезан, они оставались там в лагере, пока не выздоровели.
Господь сказал Иисусу:
— Сегодня Я снял с вас позор Египта.
Поэтому то место и называется Гилгал7 до сегодняшнего дня.
— Сегодня Я снял с вас позор Египта.
Поэтому то место и называется Гилгал7 до сегодняшнего дня.
First Passover in Canaan
While the people of Israel were encamped at Gilgal, they kept the Passover on the fourteenth day of the month in the evening on the plains of Jericho.
While the people of Israel were encamped at Gilgal, they kept the Passover on the fourteenth day of the month in the evening on the plains of Jericho.
Вечером четырнадцатого дня того месяца израильтяне, стоявшие лагерем в Гилгале на равнинах Иерихона, отпраздновали Пасху.
And the day after the Passover, on that very day, they ate of the produce of the land, unleavened cakes and parched grain.
В день после Пасхи, в тот самый день, они ели плоды той земли: пресный хлеб и жареное зерно.
And the manna ceased the day after they ate of the produce of the land. And there was no longer manna for the people of Israel, but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
Манна перестала падать на другой день после того, как они стали есть плоды той земли. У израильтян больше не было манны, и в тот год они ели плоды ханаанской земли.
The Commander of the Lord’s Army
When Joshua was by Jericho, he lifted up his eyes and looked, and behold, a man was standing before him with his drawn sword in his hand. And Joshua went to him and said to him, “Are you for us, or for our adversaries?”
When Joshua was by Jericho, he lifted up his eyes and looked, and behold, a man was standing before him with his drawn sword in his hand. And Joshua went to him and said to him, “Are you for us, or for our adversaries?”
Когда Иисус находился неподалеку от Иерихона, он увидел перед собой мужчину,8 стоящего с обнаженным мечом в руке. Иисус подошел к нему и спросил:
— Ты за нас или за наших врагов?
— Ты за нас или за наших врагов?
— Я пришел как вождь Господнего воинства, — ответил он.9
Иисус поклонился лицом до земли и спросил его:
— Что мой господин хочет сказать своему слуге?
Иисус поклонился лицом до земли и спросил его:
— Что мой господин хочет сказать своему слуге?