Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Итак, молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,
and that we may be delivered from wicked and evil men. For not all have faith.
и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.
Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command.
Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.
May the Lord direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ.
Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.
Warning Against Idleness
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us.
Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you.
ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, —
It was not because we do not have that right, but to give you in ourselves an example to imitate.
не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
For even when we were with you, we would give you this command: If anyone is not willing to work, let him not eat.
Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
For we hear that some among you walk in idleness, not busy at work, but busybodies.
Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
As for you, brothers, do not grow weary in doing good.
Вы же, братия, не унывайте, делая добро.
If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.
Если же кто не послушает слова нашего в сём послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.
Do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
Benediction
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in every way. The Lord be with you all.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in every way. The Lord be with you all.
Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всём. Господь со всеми вами!
I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the sign of genuineness in every letter of mine; it is the way I write.
Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так: