Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Далі, брати, моліться за нас, аби Господнє Слово поширювалося і славилося, як і у вас;
and that we may be delivered from wicked and evil men. For not all have faith.
щоб і ми визволилися від невідповідних та злих людей, бо віра — не в усіх.
Та вірний Господь, Який зміцнить вас і збереже від лукавого.
And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command.
Ми на Господа покладаємо надію за вас, що ви робите і робитимете те, що наказуємо [вам].
May the Lord direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ.
Нехай спрямує Господь ваші серця до Божої любові та до Христової терпеливості.
Warning Against Idleness
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us.
Наказуємо ж вам, брати, Ім’ям нашого Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися всякого брата, який порушує порядок, а не живе за переданням, яке ви одержали від нас.
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
Тому що самі знаєте, як належить наслідувати нас, адже ми не були у вас без діла
nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you.
і даром хліба не їли ні в кого, а працювали в утомі й напруженні день і ніч, аби не бути тягарем нікому з вас.
It was not because we do not have that right, but to give you in ourselves an example to imitate.
Не тому, що ми не маємо влади, але щоби подати себе як приклад вам, аби ви стали подібними до нас.
For even when we were with you, we would give you this command: If anyone is not willing to work, let him not eat.
Бо коли ми були у вас, то заповідали вам: якщо хто не хоче працювати, хай не їсть.
For we hear that some among you walk in idleness, not busy at work, but busybodies.
Оскільки чуємо, що деякі між вами бездіяльно живуть, нічого не роблять, лише пхаються до всього,
то таким наказуємо і просимо в [нашому] Господі Ісусі Христі, щоб вони мовчки працювали та їли свій хліб.
As for you, brothers, do not grow weary in doing good.
А ви, брати, не втомлюйтеся робити добро.
If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.
Коли ж хто не слухає нашого слова, що в посланні, відзначте такого [і] не спілкуйтеся з ним; нехай буде посоромлений.
Do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
Та не майте його за ворога, а напоумляйте, як брата.
Benediction
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in every way. The Lord be with you all.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in every way. The Lord be with you all.
А сам Господь миру нехай завжди й усякими способами дасть вам мир. Господь з усіма вами!
I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the sign of genuineness in every letter of mine; it is the way I write.
Привітання моєю рукою, рукою Павла, що є знаком у кожному посланні: так пишу я.