Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Thessalonians 3) | (1 Timothy 2) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • Greeting

    Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • Павло, апо́стол Христа Ісуса, з волі Бога, Спасителя нашого й Христа Ісуса, надії нашої,
  • To Timothy, my true child in the faith:
    Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • до Тимофі́я, щирого сина за вірою: благода́ть, милість, мир від Бога Отця і Христа Ісуса, Господа нашого!
  • Warning Against False Teachers

    As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,
  • Як я йшов у Македо́нію, я тебе вблага́в був позостатися в Ефе́сі, щоб ти декому наказав не навчати іншої науки,
  • nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardshipa from God that is by faith.
  • і не зверта́ти уваги на ви́гадки й на родоводи безкраї, що викликують більше сварки́, ніж збудува́ння Боже, що в вірі воно.
  • The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
  • Ціль же нака́зу — любов від чистого серця, і доброго сумління, і нелукавої віри.
  • Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion,
  • Дехто в тім прогрішили були та вдалися в пустомо́вність, —
  • desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
  • вони забажали бути вчителями Зако́ну, — та не розуміли ні того, що́ говорять, ні про що запевня́ють.
  • Now we know that the law is good, if one uses it lawfully,
  • А ми знаємо, що добрий Зако́н, коли хто зако́нно вживає його,
  • understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers,
  • та ві́дає те, що Зако́н не покладений для праведного, але для беззако́нних та для неслухня́них, нечестивих і грішників, безбожних та нечистих, для знева́жників батька та зневажників матері, для душогубців,
  • the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers,b liars, perjurers, and whatever else is contrary to soundc doctrine,
  • розпусників, мужоложників, розбійників, неправдомовців, кривоприсяжників, і для всього іншого, що противне здоровій науці,
  • in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted.
  • за славною Єва́нгелією блаженного Бога, яка мені зві́рена.
  • Christ Jesus Came to Save Sinners

    I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,
  • Я дяку складаю Тому, Хто зміцнив мене, — Христу Ісусу, Господу нашому, що мене за вірного визнав і поставив на службу,
  • though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
  • мене, що давніше був богознева́жник, і гноби́тель, і напасни́к, але був помилуваний, бо я те чинив нетяму́чий у невірстві.
  • and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
  • І бага́то збільши́лась у мені благодать Господа нашого з вірою та з любов'ю в Христі Ісусі.
  • The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost.
  • Вірне це слово, і гі́дне всякого прийняття́, що Христос Ісус прийшов у світ спасти́ грішних, із яких перший — то я.
  • But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.
  • Але я тому́ був помилуваний, щоб Ісус Христос на першім мені показав усе довготерпіння, для при́кладу тим, що мають увірувати в Нього на вічне життя.
  • To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever.d Amen.
  • А Цареві віків, нетлінному, невиди́мому, єдиному Богові честь і слава на вічні віки. Амінь.
  • This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare,
  • Цього нака́за я передаю тобі, сину мій Тимофіє, за тими пророцтвами, що про тебе давніше були, щоб ними провадив ти добру війну,
  • holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith,
  • маючи віру та добре сумління, якого дехто відкинулися та й розбилися в вірі.
  • among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme.
  • Серед них Гімене́й та Олександер, яких я передав сатані, щоб навчились вони не зневажати Бога.

  • ← (2 Thessalonians 3) | (1 Timothy 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025