Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Greeting
Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
Павло, апостол Ісуса Христа, за велінням Бога, нашого Спасителя, та Ісуса Христа — нашої надії, [1]
To Timothy, my true child in the faith:
Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
до Тимофія, справжнього сина у вірі: благодать, милість і мир від Бога, [нашого] Отця і нашого Господа Ісуса Христа!
Warning Against False Teachers
As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,
As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,
Коли я йшов до Македонії, то просив тебе залишитися в Ефесі, щоби декому ти заборонив навчати чогось іншого,
не зважати на байки та на безкінечні родоводи, які викликають більше суперечок, ніж Божого утвердження у вірі.
The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
Метою ж повеління є любов від чистого серця, від доброго сумління та нелицемірної віри.
Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion,
Деякі, відступивши від цього, вдалися до пустих балачок,
desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
бажаючи бути вчителями Закону і не розуміючи ні того, що говорять, ні того, на чому наполягають.
Now we know that the law is good, if one uses it lawfully,
Знаємо, що Закон добрий, коли хто його законно застосовує;
understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers,
знаємо й те, що Закон не даний для праведного, але для беззаконних і нестриманих, безбожних і грішників, несправедливих і нечестивих, для тих, хто зневажає батька й матір, для вбивць,
розпусників, мужоложників, викрадачів людей, неправдомовців, клятвопорушників і для всього іншого, що противиться здоровому вченню,
in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted.
за Євангелієм слави блаженного Бога, яка мені була довірена.
Christ Jesus Came to Save Sinners
I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,
I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,
Дякую Тому, Хто зміцнює мене, — Ісусові Христові, Господу нашому, оскільки, настановивши на служіння, Він відніс мене до числа вірних, —
though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
мене, який колись зневажав, переслідував і нападав на Господа! Але я був помилуваний, бо це я робив через незнання, у невірстві.
and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
Тож благодать нашого Господа надмірно збільшилася в мені — з вірою та любов’ю, що в Ісусі Христі.
The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost.
Вірним є слово і гідне повного прийняття, що Ісус Христос прийшов у світ, аби спасти грішників, серед яких я — перший.
But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.
Але я тому був помилуваний, щоб у мені першому Ісус Христос показав усе довготерпіння, як приклад для тих, хто має повірити в Нього для вічного життя.
А Цареві віків — нетлінному, невидимому, єдиному, [премудрому] Богові — честь і слава навіки-віків, амінь [2]!
This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare,
Це веління передаю тобі, сину Тимофію, згідно з пророцтвами, які раніше були дані про тебе, аби ти, згідно з ними, боровся доброю боротьбою,
holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith,
маючи віру та добру совість, яку декотрі відкинули і відпали від віри.