Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Greeting
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus,
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus,
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе,
To Timothy, my beloved child:
Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего.
Guard the Deposit Entrusted to You
I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.
I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.
Благодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистою совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в молитвах моих днём и ночью,
As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.
и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости,
I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well.
приводя на память нелицемерную веру твою, которая прежде обитала в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике; уверен, что она и в тебе.
For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,
По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через моё рукоположение;
for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control.
ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия.
Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God,
Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силою Бога,
спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времён,
and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие,
for which I was appointed a preacher and apostle and teacher,
для которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников.
По сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силён сохранить залог мой на оный день.
Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе.
By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you.
Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас.
You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
Ты знаешь, что все Асийские оставили меня; в числе их Фигелл и Ермоген.
May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,
Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих,
but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me —
но, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашёл.