Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Сучасний переклад
The Supremacy of God’s Son
Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets,
Long ago, at many times and in many ways, God spoke to our fathers by the prophets,
У минулому Бог багато разів і різними способами спілкувався з нашими предками через пророків.
but in these last days he has spoken to us by his Son, whom he appointed the heir of all things, through whom also he created the world.
Та цими останніми днями Він знову говорив до нас через Сина Свого, Якому призначив у спадок усе суще. Та й весь світ Бог створив через Сина Свого.
He is the radiance of the glory of God and the exact imprint of his nature, and he upholds the universe by the word of his power. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high,
Він — сяйво Божої Слави і точна подоба сутності Божої. Все на світі тримається через могутнє Слово Сина Божого. Він дав людям очищення від гріхів і за те посів Своє місце по праву руку [1] від Всевишнього на Небесах.
having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.
Він був набагато величніший за Ангелів, так само, як і ім’я, що Він успадкував, є вищим від їхніх імен.
For to which of the angels did God ever say,
“You are my Son,
today I have begotten you”?
Or again,
“I will be to him a father,
and he shall be to me a son”?
“You are my Son,
today I have begotten you”?
Or again,
“I will be to him a father,
and he shall be to me a son”?
Бо до кого з Ангелів Бог звертався коли з такими словами:
«Ти Син Мій, сьогодні Я став Твоїм Отцем».
Або про кого з Ангелів говорив Він таке:
«Я буду Батьком Йому, а Він стане Моїм Сином?» 2 Книга
«Ти Син Мій, сьогодні Я став Твоїм Отцем».
Або про кого з Ангелів говорив Він таке:
«Я буду Батьком Йому, а Він стане Моїм Сином?» 2 Книга
And again, when he brings the firstborn into the world, he says,
“Let all God’s angels worship him.”
“Let all God’s angels worship him.”
Та й знову ж таки: коли Бог приніс Свого Первістка в світ,[2] Він сказав:
«Хай усі Ангели Божі вклоняються Йому».[3]
«Хай усі Ангели Божі вклоняються Йому».[3]
Of the angels he says,
“He makes his angels winds,
and his ministers a flame of fire.”
“He makes his angels winds,
and his ministers a flame of fire.”
А про Ангелів Бог сказав:
«Він робить Ангелів Своїх вітрами,[4] і слуги Його стають спалахами вогню».
«Він робить Ангелів Своїх вітрами,[4] і слуги Його стають спалахами вогню».
But of the Son he says,
“Your throne, O God, is forever and ever,
the scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.
“Your throne, O God, is forever and ever,
the scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.
Разом з тим про Сина сказано так:
«Престол Твій, Боже, то є Твій престол на віки вічні. Закони праведності — то закони Твого царства.
«Престол Твій, Боже, то є Твій престол на віки вічні. Закони праведності — то закони Твого царства.
You have loved righteousness and hated wickedness;
therefore God, your God, has anointed you
with the oil of gladness beyond your companions.”
therefore God, your God, has anointed you
with the oil of gladness beyond your companions.”
Бо праведність Ти цінував завжди й завжди ненавидів Ти кривду. Тож Бог, Твій Бог Тебе обдарував такою великою благодаттю, як більш нікого з-поміж Твоїх побратимів».
And,
“You, Lord, laid the foundation of the earth in the beginning,
and the heavens are the work of your hands;
“You, Lord, laid the foundation of the earth in the beginning,
and the heavens are the work of your hands;
І ще:
«Спочатку, Господи, Ти заклав землі основу, і небо — також плід Твоїх зусиль.
«Спочатку, Господи, Ти заклав землі основу, і небо — також плід Твоїх зусиль.
they will perish, but you remain;
they will all wear out like a garment,
they will all wear out like a garment,
Колись настане їм кінець, а Ти залишишся навічно; вони геть зносяться, немов старе вбрання.
Ти згорнеш їх, мов плащ, й тоді заміниш шатами новими. А Ти — ніколи не міняєшся, і нема кінця Твоїм рокам».
And to which of the angels has he ever said,
“Sit at my right hand
until I make your enemies a footstool for your feet”?
“Sit at my right hand
until I make your enemies a footstool for your feet”?
До кого з Ангелів Бог звертався з такими словами:
«Сядь по праву руку від Мене, доки не покладу Я ворогів Твоїх до ніг Твоїх [5]?»
«Сядь по праву руку від Мене, доки не покладу Я ворогів Твоїх до ніг Твоїх [5]?»