Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Christ’s Sacrifice Once for All
For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices that are continually offered every year, make perfect those who draw near.
For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices that are continually offered every year, make perfect those who draw near.
Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними.
Otherwise, would they not have ceased to be offered, since the worshipers, having once been cleansed, would no longer have any consciousness of sins?
Иначе перестали бы приносить их, потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.
But in these sacrifices there is a reminder of sins every year.
Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.
Посему Христос, входя в мир, говорит: «жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.
in burnt offerings and sin offerings
you have taken no pleasure.
you have taken no pleasure.
Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.
Then I said, ‘Behold, I have come to do your will, O God,
as it is written of me in the scroll of the book.’”
as it is written of me in the scroll of the book.’”
Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже».
When he said above, “You have neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings” (these are offered according to the law),
Сказав прежде, что «ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, — которые приносятся по закону, — Ты не восхотел и не благоизволил»,
then he added, “Behold, I have come to do your will.” He does away with the first in order to establish the second.
потом прибавил: «вот, иду исполнить волю Твою, Боже». Отменяет первое, чтобы постановить второе.
And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.
And every priest stands daily at his service, offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
waiting from that time until his enemies should be made a footstool for his feet.
ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
For by a single offering he has perfected for all time those who are being sanctified.
Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
And the Holy Spirit also bears witness to us; for after saying,
О сём свидетельствует нам и Дух Святой; ибо сказано:
“This is the covenant that I will make with them
after those days, declares the Lord:
I will put my laws on their hearts,
and write them on their minds,”
after those days, declares the Lord:
I will put my laws on their hearts,
and write them on their minds,”
«Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
then he adds,
“I will remember their sins and their lawless deeds no more.”
“I will remember their sins and their lawless deeds no more.”
и грехов их и беззаконий их не воспомяну более».
Where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путём новым и живым,
by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,
and since we have a great priest over the house of God,
и имея великого Священника над домом Божиим,
let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,
Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful.
будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.
And let us consider how to stir up one another to love and good works,
Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.
not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.
Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
For if we go on sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остаётся более жертвы за грехи,
but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.
но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses.
Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трёх свидетелях, без милосердия наказывается смертью,
How much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has trampled underfoot the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and has outraged the Spirit of grace?
то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящён, и Духа благодати оскорбляет?
For we know him who said, “Vengeance is mine; I will repay.” And again, “The Lord will judge his people.”
Мы знаем Того, Кто сказал: «у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь». И ещё: «Господь будет судить народ Свой».
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Страшно впасть в руки Бога живого!
But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,
Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated.
то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находившихся в таком же состоянии;
For you had compassion on those in prison, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one.
ибо вы и моим узам сострадали, и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.
Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.
Итак, не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
For you have need of endurance, so that when you have done the will of God you may receive what is promised.
Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;
For,
“Yet a little while,
and the coming one will come and will not delay;
“Yet a little while,
and the coming one will come and will not delay;
ибо ещё немного, очень немного, и Грядущий придёт и не умедлит.
but my righteous one shall live by faith,
and if he shrinks back,
my soul has no pleasure in him.”
and if he shrinks back,
my soul has no pleasure in him.”
Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.