Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 9) | (Hebrews 11) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Christ’s Sacrifice Once for All

    For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices that are continually offered every year, make perfect those who draw near.
  • Закон бо, мавши лиш тінь майбутніх благ, а не самий образ речей, ніколи не може тими самими жертвами, які приносяться щороку, повсякчасно зробити досконалими тих, які приступають до Бога.
  • Otherwise, would they not have ceased to be offered, since the worshipers, having once been cleansed, would no longer have any consciousness of sins?
  • Чи ж їх не перестали б приносити, коли б ті, що служать, очистившись раз назавжди, не мали більше ніякої свідомости гріхів?
  • But in these sacrifices there is a reminder of sins every year.
  • Власне, навпаки: ними нагадуються щороку гріхи,
  • For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • бо неможливо, щоб кров волів та козлів усунула гріхи.
  • Consequently, when Christa came into the world, he said,
    “Sacrifices and offerings you have not desired,
    but a body have you prepared for me;
  • Тому, входячи у світ, говорив: «Ти не хотів ні жертв, ані приносу, але приготував єси тіло мені.
  • in burnt offerings and sin offerings
    you have taken no pleasure.
  • Ти не вподобав собі ні всепалень, ні жертви за гріхи.
  • Then I said, ‘Behold, I have come to do your will, O God,
    as it is written of me in the scroll of the book.’”
  • Тоді я сказав: Ось іду, бо у сувої книги написано про мене, щоб учинити твою волю, Боже.»
  • When he said above, “You have neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings” (these are offered according to the law),
  • Сказавши вище: «Ні жертв, ані приношень, ні всепалень, ані жертви за гріхи ти не схотів і не вподобав собі», дарма що вони приносяться за законом, тоді сказав:
  • then he added, “Behold, I have come to do your will.” He does away with the first in order to establish the second.
  • «Ось я іду вчинити твою волю.» Касує, отже, перше, щоб установити друге.
  • And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • Силою тієї волі ми освячені приносом тіла Ісуса Христа раз назавжди.
  • And every priest stands daily at his service, offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
  • Кожен священик стоїть щодня, служачи і часто приносячи ті самі жертви, які ніколи не можуть гріхів змити.
  • But when Christb had offered for all time a single sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • Він же, принісши лиш одну за гріхи жертву, возсів назавжди по правиці Бога,
  • waiting from that time until his enemies should be made a footstool for his feet.
  • чекаючи далі, поки його вороги не будуть покладені, як підніжок, йому під ноги.
  • For by a single offering he has perfected for all time those who are being sanctified.
  • Бо він лиш одним приносом удосконалив назавжди тих, що освячуються.
  • And the Holy Spirit also bears witness to us; for after saying,
  • Про це й Дух Святий теж свідчить, коли каже:
  • “This is the covenant that I will make with them
    after those days, declares the Lord:
    I will put my laws on their hearts,
    and write them on their minds,”
  • «Ось той завіт, що його я по тих днях заключу з ними, каже Господь: вкладу мої закони в серця їхні, й на умах їхніх випишу їх.
  • then he adds,
    “I will remember their sins and their lawless deeds no more.”
  • Ні їхніх гріхів, ні беззаконня більше не згадуватиму.»
  • Where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
  • А де прощення гріхів, там непотрібно вже приносу за гріхи.
  • The Full Assurance of Faith

    Therefore, brothers,c since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus,
  • Отож, брати, маючи завдяки крові Ісуса свобідний вступ до святині,
  • by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
  • який він нам відкрив дорогою новою і живою, через завісу, що є його тілом,
  • and since we have a great priest over the house of God,
  • і маючи великого священика над Божим домом,
  • let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • приступаймо з щирим серцем, у повноті віри, очистивши серця від лукавої совісти й омивши тіло чистою водою.
  • Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful.
  • Держімо непохитне визнання надії, — бо той, хто обіцяв, вірний.
  • And let us consider how to stir up one another to love and good works,
  • І зважаймо один на одного, заохочуючи до любови й до діл добрих;
  • not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.
  • не залишаймо своїх сходин, як то в декого є звичай, а, навпаки, втішаймо себе, і то тим більше, що бачите, як зближається день.
  • For if we go on sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
  • Бо коли ми, одержавши повне спізнання правди, грішимо добровільно, то вже немає за гріхи жертви,
  • but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.
  • а якесь страшне очікування суду й вогонь помсти палаючий, який має пожерти супротивників.
  • Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses.
  • Коли хтось відкидав закон Мойсея, він немилосердно гинув смертю при двох чи трьох свідках.
  • How much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has trampled underfoot the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and has outraged the Spirit of grace?
  • Оскільки гіршої, подумайте самі, заслужить кари той, хто потоптав Божого Сина й уважав кров завіту, якою освятився, за звичайну, і Духа благодаті зневажив?
  • For we know him who said, “Vengeance is mine; I will repay.” And again, “The Lord will judge his people.”
  • Знаємо того, хто мовив: «До мене належить відплата, я відплачу!» І ще: «Господь судитиме народ свій.
  • It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
  • Страшно впасти в руки Бога живого!»
  • But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,
  • Згадайте перші дні, коли ви, тількищо просвітлені, перенесли терпляче таку велику боротьбу страждань:
  • sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated.
  • ви були чи то самі виставлені прилюдно на зневаги та на знущання, чи то ставши спільниками тих, що того зазнали.
  • For you had compassion on those in prison, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one.
  • Ви бо й разом із в'язнями страждали і грабунок вашого майна ви з радістю приймали, знаючи, що маєте багатство краще і постійне.
  • Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.
  • Не покидайте, отже, цього вашого довір'я, бо воно має велику нагороду.
  • For you have need of endurance, so that when you have done the will of God you may receive what is promised.
  • Вам бо треба терпеливости, щоб ви, виконуючи Божу волю, одержали обітницю.
  • For,
    “Yet a little while,
    and the coming one will come and will not delay;
  • Ще бо трохи, дуже мало часу, і той, хто має прийти, прийде, не забариться.
  • but my righteous one shall live by faith,
    and if he shrinks back,
    my soul has no pleasure in him.”
  • А праведник мій з віри буде жити; коли ж він відступить, моя душа не матиме вподобання у ньому.
  • But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.
  • Та ми не з тих, що відступають собі на погибель, а з тих, що вірують, щоб врятувати душу.

  • ← (Hebrews 9) | (Hebrews 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025