Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
Christ’s Sacrifice Once for All
For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices that are continually offered every year, make perfect those who draw near.
For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices that are continually offered every year, make perfect those who draw near.
Бо Зако́н, мавши тільки тінь майбутнього добра́, а не самий о́браз речей, тими самими жертвами, що за́вжди щороку прино́сяться, не може ніко́ли вдоскона́лити тих, хто приступає.
Otherwise, would they not have ceased to be offered, since the worshipers, having once been cleansed, would no longer have any consciousness of sins?
Інакше вони перестали б прино́ситись, бо ті, хто служить, очищені раз, уже б не мали жодної свідо́мости гріхів.
But in these sacrifices there is a reminder of sins every year.
Але в них спо́мин про гріхи буває щороку,
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
бо тож неможливе, щоб кров биків та козлів здіймала гріхи!
Тому́ то, вхо́дячи в світ, Він говорить: „Жертви й прино́шення Ти не схотів, але тіло Мені приготува́в.
in burnt offerings and sin offerings
you have taken no pleasure.
you have taken no pleasure.
Цілопа́лення й жертви поку́тної Ти не жадав.
Then I said, ‘Behold, I have come to do your will, O God,
as it is written of me in the scroll of the book.’”
as it is written of me in the scroll of the book.’”
Тоді Я сказав: Ось іду́, — в звої книжки про Мене написано, щоб волю чини́ти Твою, Боже“!
When he said above, “You have neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings” (these are offered according to the law),
Він вище сказав, що „жертви й при́носу, та цілопа́лення й жертви поку́тної, — які за Зако́ном прино́сяться, — Ти не жадав і Собі не вподо́бав“.
then he added, “Behold, I have come to do your will.” He does away with the first in order to establish the second.
Пото́му сказав: „Ось іду, щоб волю Твою чини́ти, Боже“. Відміняє Він перше, щоб друге поставити.
And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
У цій волі ми освячені жертвоприно́шенням тіла Ісуса Христа один раз.
And every priest stands daily at his service, offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
І кожен священик щоденно стоїть, слу́жачи, і часто приносить жертви ті самі, що ніко́ли не можуть зняти гріхів.
А Він за гріхи світу приніс жертву один раз, і наза́вжди „по Божій правиці засів“,
waiting from that time until his enemies should be made a footstool for his feet.
далі чекаючи, „аж вороги Його бу́дуть покладені за підніжка Його ніг“.
For by a single offering he has perfected for all time those who are being sanctified.
Бо жертвоприно́шенням одним вдоскона́лив Він тих, хто освячується.
And the Holy Spirit also bears witness to us; for after saying,
Свідкує ж і Дух Святий нам, як говорить:
“This is the covenant that I will make with them
after those days, declares the Lord:
I will put my laws on their hearts,
and write them on their minds,”
after those days, declares the Lord:
I will put my laws on their hearts,
and write them on their minds,”
„Оце заповіт, що його по цих днях встановля́ю Я з ними, говорить Господь, — Закони Свої Я дам в їхні серця́, і в їхніх думка́х напишу́ їх.
then he adds,
“I will remember their sins and their lawless deeds no more.”
“I will remember their sins and their lawless deeds no more.”
А їхніх гріхів та несправедливостей їхніх Я більш не згадаю“!
Where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
А де їхнє відпущення, там нема вже жертвоприно́шення за гріхи.
Отож, браття, ми маємо відвагу вхо́дити до святині кров'ю Ісусовою,
by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
ново́ю й живою дорогою, яку нам обнови́в Він через завісу, цебто через тіло Своє,
and since we have a great priest over the house of God,
маємо й Великого Священика над домом Божим, —
let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
то приступі́мо з щирим серцем, у повноті́ віри, окропи́вши серця́ від сумління лукавого та обмивши тіла́ чистою водою!
Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful.
Трима́ймо непохи́тне визна́ння надії, вірний бо Той, Хто обіцяв.
And let us consider how to stir up one another to love and good works,
І уважаймо один за одни́м для заохо́ти до любови й до добрих учинків.
not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.
Не кидаймо збору свого, як то зви́чай у деяких, але заохочуймося, і тим більше, скільки більше ви бачите, що зближається день той.
For if we go on sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
Бо як ми грішимо́ самові́льно, одержавши пізна́ння правди, то вже за гріхи не знахо́диться жертви,
but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.
а страшливе якесь сподіва́ння су́ду та гнів палю́чий, що має пожерти противників.
Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses.
Хто відкидає Зако́на Мойсея, такий немилосердно вмирає „при двох чи трьох свідках“, —
How much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has trampled underfoot the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and has outraged the Spirit of grace?
скільки ж більшої му́ки, — доду́муєтеся? — заслуговує той, хто потоптав Сина Божого, і хто кров заповіту, що нею освячений, за звичайну вважав, і хто Духа благодаті зневажив!
For we know him who said, “Vengeance is mine; I will repay.” And again, “The Lord will judge his people.”
Бо знаємо Того, Хто сказав: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“. І ще: „Господь буде судити наро́да Свого“!
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Страшна́ річ — упасти в руки Бога Живого!
But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,
Згадайте ж про перші дні ваші, як ви просвітилися й витерпіли запеклу боротьбу стражда́нь.
sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated.
Ви були́ то видо́вищем зневаги й знуща́ння, то були́ учасниками тих, що жили́ так.
For you had compassion on those in prison, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one.
Ви бо страждали й з ув'язнененими, і грабу́нок свого майна́ прийняли́ з потіхою, відаючи, що маєте в небі для себе майно немину́ще та краще.
Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.
Тож не відкидайте відваги своєї, бо має велику нагоро́ду вона.
For you have need of endurance, so that when you have done the will of God you may receive what is promised.
Бо вам терпеливість потрібна, щоб Божу волю вчинити й прийняти обітницю.
For,
“Yet a little while,
and the coming one will come and will not delay;
“Yet a little while,
and the coming one will come and will not delay;
Бо ще „мало, дуже мало, і Той, хто має прийти, при́йде й бари́тись не бу́де!“
but my righteous one shall live by faith,
and if he shrinks back,
my soul has no pleasure in him.”
and if he shrinks back,
my soul has no pleasure in him.”
А „праведний житиме вірою“. І: „Коли захитається він, то душа Моя його не вподо́бає“.