Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Christ’s Sacrifice Once for All
For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices that are continually offered every year, make perfect those who draw near.
For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices that are continually offered every year, make perfect those who draw near.
Адже Закон, маючи тінь майбутніх благ, а не сам образ речей, не може ніколи тими самими жертвами, які щороку постійно приносяться, зробити досконалими тих, які приходять.
Otherwise, would they not have ceased to be offered, since the worshipers, having once been cleansed, would no longer have any consciousness of sins?
Інакше вони перестали б приноситися, бо в тих, які здійснюють служіння і які раз очистилися, не було би більше жодного усвідомлення гріхів.
But in these sacrifices there is a reminder of sins every year.
Але в них — щорічне нагадування про гріхи,
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
оскільки неможливо, щоб кров телят і козлів усувала гріхи.
Тому, входячи у світ, Він каже: Жертв і приношень Ти не схотів, але Ти підготував Мені тіло.
in burnt offerings and sin offerings
you have taken no pleasure.
you have taken no pleasure.
Всепалення [1] і жертви за гріх Тобі не до вподоби.
Then I said, ‘Behold, I have come to do your will, O God,
as it is written of me in the scroll of the book.’”
as it is written of me in the scroll of the book.’”
Тоді Я сказав: Ось іду, — на початку книги написано про Мене, — щоб виконати, Боже, Твою волю.
When he said above, “You have neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings” (these are offered according to the law),
Сказавши спочатку, що ні жертв, ні приношень, ні всепалень за гріхи, які приносяться, згідно із Законом, — не забажав Ти і не вподобав Собі,
then he added, “Behold, I have come to do your will.” He does away with the first in order to establish the second.
а потім додав: Ось іду, щоб виконати волю Твою. Він скасовує перше, щоби поставити друге.
And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Згідно з цією волею ми освячені одноразовим принесенням тіла Ісуса Христа.
And every priest stands daily at his service, offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
І кожний священик стояв щоденно на служінні, аби багато разів приносити ті самі жертви, які ніколи не можуть усунути гріхів.
Він же, принісши один раз жертву за гріхи, назавжди сів праворуч Бога,
waiting from that time until his enemies should be made a footstool for his feet.
далі очікуючи, доки Його вороги не будуть покладені до підніжка Його ніг.
For by a single offering he has perfected for all time those who are being sanctified.
Адже одним принесенням Він назавжди вдосконалив тих, які освячуються.
And the Holy Spirit also bears witness to us; for after saying,
Свідчить нам і Дух Святий, згідно зі сказаним:
“This is the covenant that I will make with them
after those days, declares the Lord:
I will put my laws on their hearts,
and write them on their minds,”
after those days, declares the Lord:
I will put my laws on their hearts,
and write them on their minds,”
Оце Завіт, який Я укладу з ними по тих днях, — говорить Господь, — дам Мої Закони в їхні серця і запишу їх у їхній розум,
then he adds,
“I will remember their sins and their lawless deeds no more.”
“I will remember their sins and their lawless deeds no more.”
і більше не згадаю їхніх гріхів та їхнього беззаконня!
Where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
А де є прощення їх, там вже немає приношення за гріх.
Тому, брати, маючи відвагу входити до святині через кров Ісуса —
by the new and living way that he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
новою і живою дорогою, яку Він відкрив нам через завісу, тобто через Своє тіло, —
and since we have a great priest over the house of God,
і маючи Великого Священика в Божому домі,
let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
приступаймо зі щирим серцем, у повноті віри, очистивши серця від недоброго сумління, обмивши тіла чистою водою.
Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful.
Непохитно тримаймося визнання надії, адже вірний Той, Хто обіцяв.
And let us consider how to stir up one another to love and good works,
Будьмо уважні один до одного, заохочуймо до любові та добрих діл;
not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.
не залишаймо своїх зібрань, як то деякі ввели у звичку, але заохочуймо один одного, і тим більше, чим більше бачите, що наближається день.
For if we go on sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
Адже коли ми добровільно грішимо після того, як одержали пізнання істини, то за гріхи немає більше жертви,
but a fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume the adversaries.
а є якесь страшне очікування суду і палаючого вогню, що має пожерти противників.
Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses.
Як хто відрікся Закону Мойсея, той без милосердя гине при двох або трьох свідках.
How much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has trampled underfoot the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and has outraged the Spirit of grace?
Зважте, наскільки суворішого покарання заслужить той, хто потоптав Божого Сина, хто не пошанував крові Завіту, якою освятився, хто зневажив Духа благодаті?
For we know him who said, “Vengeance is mine; I will repay.” And again, “The Lord will judge his people.”
Ми знаємо Того, Хто сказав: У Мене — помста, і Я відплачу, — [говорить Господь]. І знову: Господь судитиме Свій народ.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Страшно попасти в руки Живого Бога!
But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,
Тож згадуйте минулі дні, коли ви, просвітившись, витерпіли великий подвиг страждань:
sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated.
або будучи виставленими на посміховисько та знущання, або ж як спільники тих, які опинилися в такому становищі.
For you had compassion on those in prison, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one.
Адже ви терпіли разом із в’язнями, з радістю приймали розграбування вашого майна, знаючи, що маєте для себе краще і вічне майно [на небі].
Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.
Тому не залишайте вашої відваги, оскільки вона варта великої нагороди.
For you have need of endurance, so that when you have done the will of God you may receive what is promised.
Вам потрібна терпеливість, щоб виконати Божу волю і одержати обітницю.
For,
“Yet a little while,
and the coming one will come and will not delay;
“Yet a little while,
and the coming one will come and will not delay;
Адже ще трохи, дуже недовго — і прийде Той, Хто йде, — і не забариться.
but my righteous one shall live by faith,
and if he shrinks back,
my soul has no pleasure in him.”
and if he shrinks back,
my soul has no pleasure in him.”
Праведний Мій житиме вірою, а коли відступить, то Моя душа не матиме вподобання в ньому.