Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
By Faith
Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.
Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.
By faith we understand that the universe was created by the word of God, so that what is seen was not made out of things that are visible.
Верою познаём, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое.
By faith Abel offered to God a more acceptable sacrifice than Cain, through which he was commended as righteous, God commending him by accepting his gifts. And through his faith, though he died, he still speaks.
Верою Авель принёс Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит ещё.
By faith Enoch was taken up so that he should not see death, and he was not found, because God had taken him. Now before he was taken he was commended as having pleased God.
Верою Енох переселён был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде переселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу.
And without faith it is impossible to please him, for whoever would draw near to God must believe that he exists and that he rewards those who seek him.
А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздаёт.
By faith Noah, being warned by God concerning events as yet unseen, in reverent fear constructed an ark for the saving of his household. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
Верою Ной, получив откровение о том, что ещё не было видимо, благоговея, приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он весь мир, и сделался наследником праведности по вере.
By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that he was to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошёл, не зная, куда идёт.
By faith he went to live in the land of promise, as in a foreign land, living in tents with Isaac and Jacob, heirs with him of the same promise.
Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;
For he was looking forward to the city that has foundations, whose designer and builder is God.
ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель — Бог.
By faith Sarah herself received power to conceive, even when she was past the age, since she considered him faithful who had promised.
Верою и сама Сарра (будучи неплодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший.
Therefore from one man, and him as good as dead, were born descendants as many as the stars of heaven and as many as the innumerable grains of sand by the seashore.
И потому от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как много звёзд на небе и как бесчислен песок на берегу морском.
These all died in faith, not having received the things promised, but having seen them and greeted them from afar, and having acknowledged that they were strangers and exiles on the earth.
Все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные, и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле;
For people who speak thus make it clear that they are seeking a homeland.
ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества.
If they had been thinking of that land from which they had gone out, they would have had opportunity to return.
И если бы они в мыслях имели то отечество, из которого вышли, то имели бы время возвратиться;
But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city.
но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя их Богом: ибо Он приготовил им город.
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was in the act of offering up his only son,
Верою Авраам, будучи искушаем, принёс в жертву Исаака и, имея обетование, принёс единородного,
of whom it was said, “Through Isaac shall your offspring be named.”
о котором было сказано: «в Исааке наречётся тебе семя».
He considered that God was able even to raise him from the dead, from which, figuratively speaking, he did receive him back.
Ибо он думал, что Бог силён и из мёртвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование.
By faith Isaac invoked future blessings on Jacob and Esau.
Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава.
By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff.
Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего.
By faith Joseph, at the end of his life, made mention of the exodus of the Israelites and gave directions concerning his bones.
Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сынов Израилевых и завещал о костях своих.
By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they were not afraid of the king’s edict.
Верою Моисей по рождении три месяца скрываем был родителями своими, ибо видели они, что дитя прекрасно, и не устрашились царского повеления.
By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
Верою Моисей, придя в возраст, отказался называться сыном дочери фараоновой,
choosing rather to be mistreated with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение,
He considered the reproach of Christ greater wealth than the treasures of Egypt, for he was looking to the reward.
и поношение Христово почёл большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.
By faith he left Egypt, not being afraid of the anger of the king, for he endured as seeing him who is invisible.
Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был твёрд.
By faith he kept the Passover and sprinkled the blood, so that the Destroyer of the firstborn might not touch them.
Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их.
By faith the people crossed the Red Sea as on dry land, but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned.
Верою перешли они Чермное море, как по суше, — на что покусившись, Египтяне потонули.
By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.
Верою пали стены Иерихонские, по семидневном обхождении.
By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.
Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев (и проводив их другим путём), не погибла с неверными.
And what more shall I say? For time would fail me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets —
И что ещё скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках,
who through faith conquered kingdoms, enforced justice, obtained promises, stopped the mouths of lions,
которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов,
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, were made strong out of weakness, became mighty in war, put foreign armies to flight.
угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих;
Women received back their dead by resurrection. Some were tortured, refusing to accept release, so that they might rise again to a better life.
жёны получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение;
Others suffered mocking and flogging, and even chains and imprisonment.
другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу,
были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления;
of whom the world was not worthy — wandering about in deserts and mountains, and in dens and caves of the earth.
те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.
And all these, though commended through their faith, did not receive what was promised,
И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,