Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 1) | (Hebrews 3) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Warning Against Neglecting Salvation

    Therefore we must pay much closer attention to what we have heard, lest we drift away from it.
  • Вот почему мы должны уделять больше внимания тому, что слышали, чтобы не уклониться в сторону.
  • For since the message declared by angels proved to be reliable, and every transgression or disobedience received a just retribution,
  • Ибо если слово, сказанное через ангелов, окажется правильным, и если непослушание и всякий проступок повлечёт за собой наказание,
  • how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was attested to us by those who heard,
  • то как же мы избежим наказания, если не отдадим себе отчёта в том, как важно это великое спасение? Господь Иисус впервые сказал людям об этом спасении. И те, кто слышал Его, доказали нам, что это спасение истинно.
  • while God also bore witness by signs and wonders and various miracles and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
  • И Бог засвидетельствовал всё это знамениями, удивительными свершениями и чудесами, и различными дарами, приходившими к ним через Святого Духа согласно воле Божьей.
  • The Founder of Salvation

    For it was not to angels that God subjected the world to come, of which we are speaking.
  • И не ангелам во власть отдал Бог мир грядущий, о котором мы говорили.
  • It has been testified somewhere,
    “What is man, that you are mindful of him,
    or the son of man, that you care for him?
  • Некто сказал: "Почему Ты печёшься о людях? Почему Ты печёшься о Сыне Человеческом?
  • You made him for a little while lower than the angels;
    you have crowned him with glory and honor,a
  • Ты поставил Его на некоторое время ниже ангелов. Ты увенчал Его короной славы и чести
  • putting everything in subjection under his feet.”
    Now in putting everything in subjection to him, he left nothing outside his control. At present, we do not yet see everything in subjection to him.
  • и всё отдал под начало Его". И если Бог подчинил Ему всё, то ничего не оставил вне Его власти. Мы же пока что не видим, чтобы всё было подчинено Ему.
  • But we see him who for a little while was made lower than the angels, namely Jesus, crowned with glory and honor because of the suffering of death, so that by the grace of God he might taste death for everyone.
  • Иисус на короткое время был поставлен ниже ангелов, теперь же мы видим Его, увенчанного славой и честью, ибо Он страдал и умер. По благодати Божьей пришлось Иисусу претерпеть смерть за всё человечество.
  • For it was fitting that he, for whom and by whom all things exist, in bringing many sons to glory, should make the founder of their salvation perfect through suffering.
  • И правильно это, что Бог, через Которого и для Которого существует всё и вся, сделал Того, Кто ведёт сыновей Его к спасению, совершенным через Его страдание, чтобы привести множество сыновей Своих к славе.
  • For he who sanctifies and those who are sanctified all have one source.b That is why he is not ashamed to call them brothers,c
  • Тот, кто делает людей святыми, и те, кто становятся святыми, — одного происхождения. Вот почему Иисусу не стыдно называть их братьями и сёстрами.
  • saying,
    “I will tell of your name to my brothers;
    in the midst of the congregation I will sing your praise.”
  • Иисус говорит: "Я объявлю имя Твоё братьям и сёстрам Моим и вознесу хвалу Тебе перед собравшимися".
  • And again,
    “I will put my trust in him.”
    And again,
    “Behold, I and the children God has given me.”
  • И ещё Он говорит: "Я буду уповать на Бога". И говорит Он также: "Вот Я, и со Мной дети, Богом данные Мне"
  • Since therefore the children share in flesh and blood, he himself likewise partook of the same things, that through death he might destroy the one who has the power of death, that is, the devil,
  • И так как дети эти — люди во плоти и крови, то и Он стал таким же, как эти люди, чтобы через Свою смерть погубить того, кто имеет власть над смертью, то есть дьявола,
  • and deliver all those who through fear of death were subject to lifelong slavery.
  • и освободить тех, кто всю жизнь был в рабстве у страха смерти.
  • For surely it is not angels that he helps, but he helps the offspring of Abraham.
  • Ибо ясно, что не ангелам Он помогает, а только потомкам Авраама.
  • Therefore he had to be made like his brothers in every respect, so that he might become a merciful and faithful high priest in the service of God, to make propitiation for the sins of the people.
  • И потому Иисус должен был принять образ Своих братьев и сестёр, чтобы стать милосердным и верным первосвященником на службе Божьей, чтобы искупить человеческие грехи.
  • For because he himself has suffered when tempted, he is able to help those who are being tempted.
  • Ибо так как Он Сам был подвергнут искушению и испытал страдания, то может и искушаемым помочь.

  • ← (Hebrews 1) | (Hebrews 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025