Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Тому, святі брати, учасники небесного покликання, роздумуйте про Апостола й Первосвященика нашого віровизнання — Ісуса,
Який вірний Тому, Хто поставив Його, як і Мойсей, у всьому Його домі.
For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses — as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself.
Тому що Він настільки гідний більшої слави, ніж Мойсей, наскільки більшу честь має будівничий, ніж дім.
(For every house is built by someone, but the builder of all things is God.)
Адже кожний дім хтось будує, а Той, Хто збудував усе, є Бог.
Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
Отже, Мойсей був вірний у всьому його домі, як слуга — для засвідчення того, що мало бути сказане,
а Христос — як Син у Своєму домі. Цим домом є ми, якщо [аж до кінця непохитно] збережемо відвагу та похвалу надії.
A Rest for the People of God
Therefore, as the Holy Spirit says,
“Today, if you hear his voice,
Therefore, as the Holy Spirit says,
“Today, if you hear his voice,
Тому так промовляє Святий Дух: Сьогодні, коли почуєте Його голос,
do not harden your hearts as in the rebellion,
on the day of testing in the wilderness,
on the day of testing in the wilderness,
не робіть закам’янілими ваші серця, як ото було під час нарікання в день випробування в пустелі,
where your fathers put me to the test
and saw my works for forty years.
and saw my works for forty years.
де [Мене] спокушували ваші батьки, випробовували [Мене] й бачили Мої вчинки
Therefore I was provoked with that generation,
and said, ‘They always go astray in their heart;
they have not known my ways.’
and said, ‘They always go astray in their heart;
they have not known my ways.’
впродовж сорока років. Тому Я обурився на цей рід і сказав: Постійно вони блукають серцем, вони не пізнали Моїх доріг, —
As I swore in my wrath,
‘They shall not enter my rest.’”
‘They shall not enter my rest.’”
тому Я поклявся у Своєму гніві, що вони не ввійдуть до Мого відпочинку!
Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
Бережіться, брати, щоби часом не було в когось з вас лукаве серце, повне невірства, щоб відступити від Живого Бога,
But exhort one another every day, as long as it is called “today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
але потішайте себе щодня, доки ще «сьогодні» триває, щоб не закам’янів дехто з вас через підступність гріха.
For we have come to share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.
Тому що ми стали співучасниками Христа, якщо цей початковий стан твердо збережемо аж до кінця,
As it is said,
“Today, if you hear his voice,
do not harden your hearts as in the rebellion.”
“Today, if you hear his voice,
do not harden your hearts as in the rebellion.”
як сказано: Сьогодні, коли почуєте Його голос, не зробіть закам’янілими ваші серця, як було під час нарікання.
For who were those who heard and yet rebelled? Was it not all those who left Egypt led by Moses?
Адже хто ті, які почули, але повстали? Хіба не всі ті, котрі вийшли з Єгипту з Мойсеєм?
And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
На кого ж Він був обурений сорок років? Чи не на тих, які згрішили й чиї кості полягли в пустелі?
And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient?
Кому присягав, що не ввійдуть до Його відпочинку, як не тим, хто не послухався?