Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
The Earthly Holy Place
Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly place of holiness.
Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly place of holiness.
И первый завет имел постановление о Богослужении и святилище земное:
ибо устроена была скиния первая, в которой был светильник, и трапеза, и предложение хлебов, и которая называется «святое».
За второю же завесою была скиния, называемая «Святое Святых»,
having the golden altar of incense and the ark of the covenant covered on all sides with gold, in which was a golden urn holding the manna, and Aaron’s staff that budded, and the tablets of the covenant.
имевшая золотую кадильницу и обложенный со всех сторон золотом ковчег завета, где были золотой сосуд с манною, жезл Ааронов расцветший и скрижали завета,
Above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
а над ним — херувимы славы, осеняющие очистилище; о чём не нужно теперь говорить подробно.
These preparations having thus been made, the priests go regularly into the first section, performing their ritual duties,
При таком устройстве в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;
but into the second only the high priest goes, and he but once a year, and not without taking blood, which he offers for himself and for the unintentional sins of the people.
а во вторую — однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.
By this the Holy Spirit indicates that the way into the holy places is not yet opened as long as the first section is still standing
Сим Дух Святой показывает, что ещё не открыт путь во святилище, доколе стоит прежняя скиния.
Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего,
but deal only with food and drink and various washings, regulations for the body imposed until the time of reformation.
и которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, относящимися до плоти, установлены были только до времени исправления.
Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения,
he entered once for all into the holy places, not by means of the blood of goats and calves but by means of his own blood, thus securing an eternal redemption.
и не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошёл во святилище и приобрел вечное искупление.
Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, через окропление, освящает осквернённых, дабы чисто было тело,
то кольми паче Кровь Христа, Который Духом Святым принёс Себя, непорочного, Богу, очистит совесть нашу от мёртвых дел, для служения Богу живому и истинному!
И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти Его, бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное.
For where a will is involved, the death of the one who made it must be established.
Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,
For a will takes effect only at death, since it is not in force as long as the one who made it is alive.
потому что завещание действительно после умерших: оно не имеет силы, когда завещатель жив.
Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
Почему и первый завет был утверждён не без крови.
For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
Ибо Моисей, произнеся все заповеди по закону перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червлёною и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ,
saying, “This is the blood of the covenant that God commanded for you.”
говоря: «это кровь завета, который заповедал вам Бог».
And in the same way he sprinkled with the blood both the tent and all the vessels used in worship.
Также окропил кровью и скинию и все сосуды Богослужебные.
Indeed, under the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.
Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения.
Thus it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
Итак, образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное — лучшими сих жертвами.
For Christ has entered, not into holy places made with hands, which are copies of the true things, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.
Ибо Христос вошёл не в рукотворенное святилище, по образу истинного устроенное, но в самое небо, чтобы предстать ныне за нас перед лицо Божие,
Nor was it to offer himself repeatedly, as the high priest enters the holy places every year with blood not his own,
и не для того, чтобы многократно приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с чужою кровью;
for then he would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world. But as it is, he has appeared once for all at the end of the ages to put away sin by the sacrifice of himself.
иначе надлежало бы Ему многократно страдать от начала мира; Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею.
And just as it is appointed for man to die once, and after that comes judgment,
И как человекам положено однажды умереть, а потом суд,
so Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin but to save those who are eagerly waiting for him.
так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение.