Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
The Earthly Holy Place
Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly place of holiness.
Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly place of holiness.
Мала ж і перва скиня установи служби, і сьвятиню людську.
Споруджено бо перву скиню, а в нїй сьвітильник і стіл і предложеннє хлїбів, котра зветь ся: Сьвята.
За другою ж завісою скиня, що звана: Сьвятая Сьвятих;
having the golden altar of incense and the ark of the covenant covered on all sides with gold, in which was a golden urn holding the manna, and Aaron’s staff that budded, and the tablets of the covenant.
мала вона золоту кадильницю і ковчег завіта, окований усюди золотом, а в ньому посудина золота з манною, і жезло Ааронове зацьвівше, і скрижалї завіта,
Above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat. Of these things we cannot now speak in detail.
а над ним херувими слави, отїнюючі ублагальню. Про се не слїд нинї говорити порізно.
These preparations having thus been made, the priests go regularly into the first section, performing their ritual duties,
Як же се так устроєно, то в перву скиню завсїди входили сьвященики, правлячи служби;
but into the second only the high priest goes, and he but once a year, and not without taking blood, which he offers for himself and for the unintentional sins of the people.
у другу ж раз у рік сам архиєрей, не без крові, котру приносить за себе і за людські провини.
By this the Holy Spirit indicates that the way into the holy places is not yet opened as long as the first section is still standing
Сим ясує Дух сьвятий, що дорога у сьвятиню ще не явилась, доки перва скиня стоїть.
Котра єсть образ часу настоящого, в котрому приносять ся і дари і жертви, що не можуть звершити по совістї того, хто служить,
but deal only with food and drink and various washings, regulations for the body imposed until the time of reformation.
а були тілько в їжах і напитках, та у всяких обливаннях і установах тїла, накинуті аж до часу направи.
Христос же, прийшовши яко Архиєрей грядущих благ, із більшою і звершенїщою скинею, нерукотвореною, се єсть не такого будування,
he entered once for all into the holy places, not by means of the blood of goats and calves but by means of his own blood, thus securing an eternal redemption.
анї з кровю козлиною, нї телячою, а своєю кровю, увійшов раз у сьвятиню, знайшовши вічне відкупленнє.
Бо коли кров волова та козина і попіл з яловицї, окроплюючи осквернених, осьвячує на тїлесну чистоту;
то скілько більше кров Христа, що Духом вічнїм принїс себе непорочного Богу, очистить совість вашу від мертвих дїл, щоб служити Богу живому?
І задля того Він посередник нового завіту, щоб, як станеть ся смерть, на одкупленнє переступів, що (були) у первому завітї, прийняли покликані обітницю вічнього наслїддя.
For where a will is involved, the death of the one who made it must be established.
Де бо єсть завіт, там мусить прийти й смерть завітуючого.
For a will takes effect only at death, since it is not in force as long as the one who made it is alive.
Завіт бо після мертвих має силу: яко ж бо нїчого не стоїть, доки жив завітуючий.
Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.
Тим же й первий не був осьвячений без крови.
For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people,
Як вирік бо Мойсей всяку заповідь по закону всїм людям, то взявши крови телячої та козлиної з водою та червоної вовни та гисопу, покропив і саму книгу і ввесь народ,
saying, “This is the blood of the covenant that God commanded for you.”
глаголючи: "Се кров завіту, котрий завітував вам Бог."
And in the same way he sprinkled with the blood both the tent and all the vessels used in worship.
І скиню і ввесь посуд служебний кровю так само покропив.
Indeed, under the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.
А мало не все кровю очищаєть ся по закону, і без пролиття крови не буває оставлення (гріхів).
Thus it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
Оце ж треба було, щоб образи небесного сим очищались, саме ж небесне луччими жертвами, нїж сї.
For Christ has entered, not into holy places made with hands, which are copies of the true things, but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf.
Не в рукотворену бо сьвятиню ввійшов Христос, зроблену взором правдивої, а в саме небо, щоб нинї являтись лицю Божому за нас,
Nor was it to offer himself repeatedly, as the high priest enters the holy places every year with blood not his own,
анї щоб много раз приносити себе, яко ж архиєрей входить у сьвятиню по всї роки з чужою кровю;
for then he would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world. But as it is, he has appeared once for all at the end of the ages to put away sin by the sacrifice of himself.
(а то б треба було Йому много раз страдати від настання сьвіту) а нинї раз у концї віків явив ся на знївеченнє гріха жертвою своєю.
And just as it is appointed for man to die once, and after that comes judgment,
І як призначено людям раз умерти, а потім суд,