Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Revelation 19:16
-
English Standard Version
On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords.
-
(en) King James Bible ·
And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS. -
(en) New King James Version ·
And He has on His robe and on His thigh a name written:
KING OF KINGS AND
LORD OF LORDS. -
(en) New International Version ·
On his robe and on his thigh he has this name written:
king of kings and lord of lords. -
(en) New American Standard Bible ·
And on His robe and on His thigh He has a name written, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he has upon his garment, and upon his thigh, a name written, King of kings, and Lord of lords. -
(ru) Синодальный перевод ·
На одежде и на бедре Его написано имя: «Царь царей и Господь господствующих». -
(ua) Переклад Хоменка ·
І має на одежі і на бедрі своєму ім'я написане: Цар царів і Володар володарів. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А на одежі в Нього, і на поясницї в Нього імя написане: Цар царів, і Пан панів. -
(ua) Сучасний переклад ·
На вбранні Його і на стегні було написане ім’я:
«ЦАР ЦАРІВ І ВОЛОДАР ВОЛОДАРІВ» -
(ua) Переклад Огієнка ·
I Він має на шаті й на сте́гнах Своїх написане ймення: „Цар над царями, і Господь над панами“. -
(ru) Новый русский перевод ·
На Его плаще и бедре написано имя:царь царей и господь господствующих . -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Він має на одязі й на Своєму стегні написане Ім’я: Цар над царями і Господь над володарями. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
На бедре у Него и на белом одеянии было написано Его имя: "Царь царей и Господь господствующих".