Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Revelation 18) | (Revelation 20) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Rejoicing in Heaven

    After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out,
    “Hallelujah!
    Salvation and glory and power belong to our God,
  • Після цього почув я ніби гучний голос натовпу численного на небі, що говорив: «Алилуя! Спасіння і слава і сила Богу нашому,
  • for his judgments are true and just;
    for he has judged the great prostitute
    who corrupted the earth with her immorality,
    and has avenged on her the blood of his servants.”
  • бо істинні і справедливі суди його; бо він осудив блудницю велику, яка розтлила землю розпустою своєю, і він помстив за кров слуг своїх від руки її.»
  • Once more they cried out,
    “Hallelujah!
    The smoke from her goes up forever and ever.”
  • І вдруге сказали: «Алилуя!» І дим її здіймається на віки вічні.
  • And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who was seated on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”
  • І впали двадцять чотири старші і чотири істоти і поклонилися Богу, що сидить на престолі, і промовили: «Амінь, Алилуя.»
  • And from the throne came a voice saying,
    “Praise our God,
    all you his servants,
    you who fear him,
    small and great.”
  • І голос від престола вийшов, говорячи: «Хваліть Бога нашого, всі слуги його і всі, що бояться його, малі і великі.»
  • The Marriage Supper of the Lamb

    Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out,
    “Hallelujah!
    For the Lord our God
    the Almighty reigns.
  • І чув я мов голос натовпу численного і мов голос вод багатьох і мов голос громів могутніх, що промовляли: «Алилуя! бо воцарився Господь, Бог наш, Вседержитель.
  • Let us rejoice and exult
    and give him the glory,
    for the marriage of the Lamb has come,
    and his Bride has made herself ready;
  • Радуймося і веселімося і віддаймо славу йому, бо настав шлюб Агнця і дружина його приготувалася
  • it was granted her to clothe herself
    with fine linen, bright and pure” —
    for the fine linen is the righteous deeds of the saints.
  • І дано їй, щоб одягнулася у вісон чистий, ясний, вісон же — це праведність святих.»
  • And the angel saida to me, “Write this: Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.” And he said to me, “These are the true words of God.”
  • І сказав мені: «Напиши: Блаженні ті, що на шлюбну вечерю Агнця покликані.» І говорить мені: «Ці є істинні слова Божі.»
  • Then I fell down at his feet to worship him, but he said to me, “You must not do that! I am a fellow servant with you and your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God.” For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
  • Я впав до стіп його, щоб поклонитися йому. Але говорить мені: «Гляди, не роби цього: я співслуга твій і братів твоїх, що мають свідчення Ісуса Богу поклонися. Бо свідчення Ісуса є дух пророцтва.»
  • The Rider on a White Horse

    Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! The one sitting on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
  • І побачив я небо відкрите; і от — кінь білий, і хто сидить на ньому, Вірний зветься і Правдивий, і в справедливості судить і воює.
  • His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems, and he has a name written that no one knows but himself.
  • Очі його — пломінь огню; на голові його діядеми численні; мав ім'я написане, якого ніхто не знав, тільки він сам.
  • He is clothed in a robe dipped inb blood, and the name by which he is called is The Word of God.
  • Одягнений він в одежу, побагрену кров'ю; і зветься ім'я його — Слово Боже.
  • And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, were following him on white horses.
  • І воїнства в небі слідували за ним на конях білих, одягнені в вісон білий, чистий.
  • From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rulec them with a rod of iron. He will tread the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty.
  • З уст його виходить меч гострий, щоб ним поражати народи; і він пастиме їх жезлом залізним, і він топче винотоку з вином палкого гніву Бога Вседержителя.
  • On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords.
  • І має на одежі і на бедрі своєму ім'я написане: Цар царів і Володар володарів.
  • Then I saw an angel standing in the sun, and with a loud voice he called to all the birds that fly directly overhead, “Come, gather for the great supper of God,
  • І побачив я одного ангела, який стояв на сонці і скрикнув голосом гучним, кажучи до всіх птиць, що літали посеред неба: «Прийдіть і зберіться на велику вечерю Божу,
  • to eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all men, both free and slave,d both small and great.”
  • щоб поїсти трупи царів і трупи тисячників, і трупи сильних, і трупи коней і тих, що сидять на них; і трупи всіх, вільних і рабів, і великих.»
  • And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.
  • І побачив я звіра і царів землі і воїнства їх, зібраних вести війну проти того, хто сидить на коні, і проти воїнства його.
  • And the beast was captured, and with it the false prophet who in its presencee had done the signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped its image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • І схоплено звіра і з ним лжепророка, що справляв знамення перед ним, якими він знадив тих, що прийняли клеймо звіра, і тих, що поклоняються образові його: живими вкинуто обох в озеро вогню, що палає сіркою.
  • And the rest were slain by the sword that came from the mouth of him who was sitting on the horse, and all the birds were gorged with their flesh.
  • А решту вбито мечем того, хто на коні сидить, — мечем, що виходить з уст його; і всі птиці наситилися трупами їх.

  • ← (Revelation 18) | (Revelation 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025