Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Revelation 18) | (Revelation 20) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • Rejoicing in Heaven

    After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out,
    “Hallelujah!
    Salvation and glory and power belong to our God,
  • По цьому почув я на́че гучни́й голос великого на́товпу в небі, який говорив: „Алілу́я! Спасі́ння, і слава, і сила Господе́ві нашому,
  • for his judgments are true and just;
    for he has judged the great prostitute
    who corrupted the earth with her immorality,
    and has avenged on her the blood of his servants.”
  • правдиві бо та справедливі суди́ Його, бо Він засудив ту велику розпусницю, що землю зіпсула своєю розпустою, і помстив за кров Своїх рабів з її рук!“
  • Once more they cried out,
    “Hallelujah!
    The smoke from her goes up forever and ever.”
  • І вдруге сказали вони: „Алілуя! І з неї дим виступає на вічні віки!“
  • And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who was seated on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”
  • І попа́дали двадцять чотири ста́рці й чотири твари́ні, і поклонилися Богові, що сидить на престолі, говорячи: „Амінь, алілуя!“
  • And from the throne came a voice saying,
    “Praise our God,
    all you his servants,
    you who fear him,
    small and great.”
  • А від престолу вийшов голос, що кли́кав: „Хваліть Бога нашого, усі раби Його, і всі, хто боїться Його, і малі, і великі!“
  • The Marriage Supper of the Lamb

    Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out,
    “Hallelujah!
    For the Lord our God
    the Almighty reigns.
  • І почув я ніби голос великого на́товпу, і на́че шум великої води, і мов голос громів гучних, що вигукували: „Алілуя, бо запанував Господь, наш Бог Вседержи́тель!
  • Let us rejoice and exult
    and give him the glory,
    for the marriage of the Lamb has come,
    and his Bride has made herself ready;
  • Радіймо та тішмося, і даймо славу Йому́, бо весі́лля Агнця настало, і жона Його себе приготува́ла!“
  • it was granted her to clothe herself
    with fine linen, bright and pure” —
    for the fine linen is the righteous deeds of the saints.
  • І їй да́но було зодягнутися в чистий та світлий вісо́н, бо віссо́н — то праведність святих.
  • And the angel saida to me, “Write this: Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.” And he said to me, “These are the true words of God.”
  • І сказав він мені: „Напиши: Блаженні покликані на весільну вечерю Агнця!“ І сказав він мені: „Це правдиві Божі слова!“
  • Then I fell down at his feet to worship him, but he said to me, “You must not do that! I am a fellow servant with you and your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God.” For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
  • І я впав до його ніг, щоб вклонитись йому. А він каже мені: „Таж ні! Я співслуга твій та братів твоїх, хто має засві́дчення Ісусове, — Богові вклонися!“ Бо засві́дчення Ісусове, — то дух пророцтва.
  • The Rider on a White Horse

    Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! The one sitting on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
  • І побачив я небо відкрите. І ось білий кінь, а Той, Хто на ньому сидів, зветься Вірний і Правдивий, і Він праведно судить і воює.
  • His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems, and he has a name written that no one knows but himself.
  • Очі Його — немов по́лум'я огняне́, а на голові Його — багато вінців. Він ім'я́ мав написане, якого не знає ніхто, тільки Він Сам.
  • He is clothed in a robe dipped inb blood, and the name by which he is called is The Word of God.
  • I зодя́гнений був Він у шату, покра́шену кров'ю. А Йому на ім'я: Слово Боже.
  • And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, were following him on white horses.
  • А війська́ небесні, зодягнені в білий та чистий віссо́н, їхали вслід за Ним на білих ко́нях.
  • From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rulec them with a rod of iron. He will tread the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty.
  • А з Його уст виходив гострий меч, щоб ним бити наро́ди. І Він па́стиме їх залізним жезлом, і Він буде топтати чави́ло вина лютого гніву Бога Вседержи́теля!
  • On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords.
  • I Він має на шаті й на сте́гнах Своїх написане ймення: „Цар над царями, і Господь над панами“.
  • Then I saw an angel standing in the sun, and with a loud voice he called to all the birds that fly directly overhead, “Come, gather for the great supper of God,
  • І бачив я одного ангола, що на сонці стояв. І він гучним голосом кли́кнув, ка́жучи до всіх птахів, що серед неба літали: „Ходіть, — і зберіться на велику Божу вечерю,
  • to eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all men, both free and slave,d both small and great.”
  • щоб ви їли тіла царів, і тіла ти́сячників, і тіла сильних, і тіла ко́ней і тих, хто сидить на них, і тіла всіх вільних і рабів, і мали́х, і великих“.
  • And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.
  • І я побачив звіри́ну, і зе́мних царів, і війська́ їхні, зібрані, щоб учинити війну з Тим, Хто сидить на коні, та з ві́йськом Його.
  • And the beast was captured, and with it the false prophet who in its presencee had done the signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped its image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • І схо́плена була звіри́на, а з нею неправдивий пророк, що ознаки чинив перед нею, що ними звів тих, хто знаме́но звіри́ни прийняв і поклонився був о́бразові її. Обоє вони були вкинені живими до огняно́го озера, що сіркою горіло.
  • And the rest were slain by the sword that came from the mouth of him who was sitting on the horse, and all the birds were gorged with their flesh.
  • А решта побита була мечем Того, Хто сидів на коні, що виходив із уст Його. І все пта́ство наїлося їхніми трупами.

  • ← (Revelation 18) | (Revelation 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025