Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Revelation 18) | (Revelation 20) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Rejoicing in Heaven

    After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out,
    “Hallelujah!
    Salvation and glory and power belong to our God,
  • После этого я услышал громкий шум, подобный голосу многочисленного народа в небесах. Они пели: "Аллилуйя! Победа, слава и сила принадлежит нашему Богу,
  • for his judgments are true and just;
    for he has judged the great prostitute
    who corrupted the earth with her immorality,
    and has avenged on her the blood of his servants.”
  • ибо суд Его истинен и справедлив. Он наказал блудницу, совратившую землю своим распутством. Он наказал блудницу, чтобы отплатить за смерть Своих слуг".
  • Once more they cried out,
    “Hallelujah!
    The smoke from her goes up forever and ever.”
  • И снова запели они: "Аллилуйя! Дым будет возноситься над ней во веки вечные!"
  • And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who was seated on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”
  • И после того двадцать четыре старца и четверо животных пали ниц и стали поклоняться Богу, сидящему на троне. Они восклицали: "Аминь! Аллилуйя!"
  • And from the throne came a voice saying,
    “Praise our God,
    all you his servants,
    you who fear him,
    small and great.”
  • Затем от престола раздался голос, произнёсший: "Восславьте нашего Бога все вы, слуги Его, все малые и великие, кто почитает Его!"
  • The Marriage Supper of the Lamb

    Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out,
    “Hallelujah!
    For the Lord our God
    the Almighty reigns.
  • И тогда услышал я нечто подобное голосам множества людей, как рёв могучего водопада, оглушительные раскаты грома. Они пели: "Аллилуйя! Ибо правит наш Бог Всемогущий!
  • Let us rejoice and exult
    and give him the glory,
    for the marriage of the Lamb has come,
    and his Bride has made herself ready;
  • Возрадуемся же и возликуем, и восславим Его, ибо настало время свадьбы Агнца, и невеста Его уже приготовилась.
  • it was granted her to clothe herself
    with fine linen, bright and pure” —
    for the fine linen is the righteous deeds of the saints.
  • Дали ей надеть одежды из чистого сверкающего полотна". Полотно же означает праведные поступки Божьих святых.
  • And the angel saida to me, “Write this: Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.” And he said to me, “These are the true words of God.”
  • Затем ангел сказал мне: "Запиши: блаженны те, кто приглашён на пир свадебный". И ещё сказал он мне: "Это истинные слова Божьи".
  • Then I fell down at his feet to worship him, but he said to me, “You must not do that! I am a fellow servant with you and your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God.” For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
  • И я упал к ногам его, поклоняясь, но он сказал мне: "Не делай этого! Я такой же слуга, как ты и братья твои, имеющие свидетельство Иисусово. Поклоняйся Богу! Ибо в свидетельстве Иисусовом — дух пророчества."
  • The Rider on a White Horse

    Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! The one sitting on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
  • И тогда я увидел, что раскрылось небо, и передо мной предстал белый конь. Сидящего на нём называют Истинным и Верным, ибо Он судит и ведёт войну справедливо.
  • His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems, and he has a name written that no one knows but himself.
  • Глаза Его подобны пылающему огню. На голове у Него множество венцов, и на них написано имя, которого не знает никто, кроме Него Самого.
  • He is clothed in a robe dipped inb blood, and the name by which he is called is The Word of God.
  • Он одет в одежды, омытые кровью. Имя Его — "Слово Божье".
  • And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, were following him on white horses.
  • За ним следовали войска всадников на белых конях, облачённых в чистые сверкающие одежды из тонкого белого полотна.
  • From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rulec them with a rod of iron. He will tread the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty.
  • Изо рта у Него исходит острый меч, которым Он поразит язычников. Он будет править ими железным жезлом, и отожмёт вино виноградными тисками яростного гнева Всемогущего Бога.
  • On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords.
  • На бедре у Него и на белом одеянии было написано Его имя: "Царь царей и Господь господствующих".
  • Then I saw an angel standing in the sun, and with a loud voice he called to all the birds that fly directly overhead, “Come, gather for the great supper of God,
  • И тогда я увидел ангела, стоящего на солнце и громко воззвал он к птицам, парящим высоко в небе: "Придите, слетайтесь все вместе на великий пир Божий,
  • to eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all men, both free and slave,d both small and great.”
  • пожирать трупы царей, полководцев и великих мира сего, трупы коней и всадников их, трупы свободных и рабов, трупы малых и великих".
  • And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.
  • И увидел я тогда зверя и царей земных вместе с армиями их, собравшимися воевать с Сидящим на коне и с войском Его.
  • And the beast was captured, and with it the false prophet who in its presencee had done the signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped its image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
  • Но схватили зверя вместе с лжепророком, совершавшим для зверя чудеса. Этими чудесами он обманывал тех, на ком был знак зверя и кто поклонялся его изображению. Оба они были заживо брошены в кипящее озеро огненной серы.
  • And the rest were slain by the sword that came from the mouth of him who was sitting on the horse, and all the birds were gorged with their flesh.
  • Остальные же, кто был в их войске, были убиты мечом, исходившим изо рта Сидящего на коне. И все птицы досыта наелись их трупами.

  • ← (Revelation 18) | (Revelation 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025