Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
The New Heaven and the New Earth
Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
Потом я увидел новое небо и новую землю.146 Первого неба и первой земли уже не было, моря тоже больше не было.
And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
Я увидел святой город — новый Иерусалим. Он спускался с небес от Бога, приготовленный как невеста, украшенная для своего мужа.
И я услышал громкий голос, прозвучавший от трона:
— Это жилище Бога с людьми. Здесь Он будет жить с ними, и они будут Его народом, и Сам Бог будет с ними и будет им Богом.147
— Это жилище Бога с людьми. Здесь Он будет жить с ними, и они будут Его народом, и Сам Бог будет с ними и будет им Богом.147
He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away.”
Он отрет с их глаз каждую слезу. Больше не будет ни смерти, ни скорби, ни вопля, ни боли, потому что прежнее ушло.148
And he who was seated on the throne said, “Behold, I am making all things new.” Also he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”
Сидящий на троне сказал:
— Я творю все новое!
И Он добавил:
— Запиши, потому что это верные и истинные слова.
— Я творю все новое!
И Он добавил:
— Запиши, потому что это верные и истинные слова.
And he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give from the spring of the water of life without payment.
Затем Он сказал мне:
— Свершилось! Я Альфа и Омега, Начало и Конец!149 Тому, кто мучится от жажды, Я дам пить даром из источника воды жизни.
— Свершилось! Я Альфа и Омега, Начало и Конец!149 Тому, кто мучится от жажды, Я дам пить даром из источника воды жизни.
The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son.
Побеждающий наследует все это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
But as for the cowardly, the faithless, the detestable, as for murderers, the sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their portion will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.”
Но трусам, неверным, подлым, убийцам, развратникам, колдунам, идолопоклонникам и всем лжецам — им место в озере с горящей серой. Это вторая смерть.
The New Jerusalem
Then came one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues and spoke to me, saying, “Come, I will show you the Bride, the wife of the Lamb.”
Then came one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues and spoke to me, saying, “Come, I will show you the Bride, the wife of the Lamb.”
Один из семи ангелов, у которых были семь чаш, наполненных семью последними бедствиями, подошел и сказал мне:
— Пойдем, я покажу тебе невесту, жену Ягненка!
— Пойдем, я покажу тебе невесту, жену Ягненка!
And he carried me away in the Spirit to a great, high mountain, and showed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God,
И он перенес меня в духе на большую и высокую гору. Оттуда он показал мне святой город Иерусалим, спускающийся с небес от Бога.150
having the glory of God, its radiance like a most rare jewel, like a jasper, clear as crystal.
Он сияет славой Бога, и его сияние напоминает сияние драгоценнейшего камня наподобие яшмы, чистой, как кристалл.
It had a great, high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates the names of the twelve tribes of the sons of Israel were inscribed —
У города большая и высокая стена и двенадцать ворот, а у ворот — двенадцать ангелов. На воротах написаны имена двенадцати родов Израиля.
on the east three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates.
Трое ворот — с востока, трое — с севера, трое — с юга и трое — с запада.151
And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
Стена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати апостолов Ягненка.
And the one who spoke with me had a measuring rod of gold to measure the city and its gates and walls.
У ангела, который говорил со мной, была золотая трость для измерения города, его ворот и стен.152
Город был квадратным, длина его равнялась ширине. Ангел измерил город тростью. Длина города была двенадцать тысяч стадий.153 Его ширина и высота равнялись длине.154
Ангел измерил стены, они были толщиной155 в сто сорок четыре локтя,156 согласно человеческим меркам, которыми пользовался ангел.
The wall was built of jasper, while the city was pure gold, like clear glass.
Стена была построена из яшмы, а сам город — из чистого, как прозрачное стекло, золота.
The foundations of the wall of the city were adorned with every kind of jewel. The first was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,
Основания стен города были украшены всевозможными драгоценными камнями: первое основание было из яшмы, второе — из сапфира, третье — из агата, четвертое — из изумруда,
the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst.
пятое — из оникса, шестое — из сердолика, седьмое — из хризолита, восьмое — из берилла, девятое — из топаза, десятое — из хризопраза, одиннадцатое — из гиацинта, двенадцатое — из аметиста.157
And the twelve gates were twelve pearls, each of the gates made of a single pearl, and the street of the city was pure gold, like transparent glass.
Двенадцать ворот были двенадцатью жемчужинами: каждые ворота из отдельной жемчужины.158 А центральная улица города была из чистого, как прозрачное стекло, золота.
And I saw no temple in the city, for its temple is the Lord God the Almighty and the Lamb.
Храма в городе я не видел, потому что его храм — это Сам Господь Бог Вседержитель и Ягненок.
And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb.
Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Бога освещает его и Ягненок является его светилом.159
By its light will the nations walk, and the kings of the earth will bring their glory into it,
Народы будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу.160
and its gates will never be shut by day — and there will be no night there.
Ворота города никогда не будут закрыты днем, а ночи там не будет.
They will bring into it the glory and the honor of the nations.
И принесут в него славу и честь народов.161
But nothing unclean will ever enter it, nor anyone who does what is detestable or false, but only those who are written in the Lamb’s book of life.
В него не войдет ничто нечистое, и никто совершающий постыдные или лживые поступки. Там будут только те, чьи имена записаны у Ягненка в книге жизни.