Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Revelation 20) | (Revelation 22) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • The New Heaven and the New Earth

    Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
  • И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.
  • And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
  • И я, Иоанн, увидел святой город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего.
  • And I heard a loud voice from the throne saying, “Behold, the dwelling placea of God is with man. He will dwell with them, and they will be his people,b and God himself will be with them as their God.c
  • И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их.
  • He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away.”
  • И отрёт Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло.
  • And he who was seated on the throne said, “Behold, I am making all things new.” Also he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”
  • И сказал Сидящий на престоле: се, творю всё новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны.
  • And he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give from the spring of the water of life without payment.
  • И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой.
  • The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son.
  • Побеждающий наследует всё, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном.
  • But as for the cowardly, the faithless, the detestable, as for murderers, the sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their portion will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.”
  • Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь — в озере, горящем огнём и серою. Это — смерть вторая.
  • The New Jerusalem

    Then came one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues and spoke to me, saying, “Come, I will show you the Bride, the wife of the Lamb.”
  • И пришёл ко мне один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: пойди, я покажу тебе жену, невесту Агнца.
  • And he carried me away in the Spirit to a great, high mountain, and showed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God,
  • И вознёс меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святой Иерусалим, который нисходил с неба от Бога.
  • having the glory of God, its radiance like a most rare jewel, like a jasper, clear as crystal.
  • Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному.
  • It had a great, high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates the names of the twelve tribes of the sons of Israel were inscribed —
  • Он имеет большую и высокую стену, имеет двенадцать ворот и на них двенадцать Ангелов; на воротах написаны имена двенадцати колен сынов Израилевых:
  • on the east three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates.
  • с востока трое ворот, с севера трое ворот, с юга трое ворот, с запада трое ворот.
  • And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати Апостолов Агнца.
  • And the one who spoke with me had a measuring rod of gold to measure the city and its gates and walls.
  • Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его.
  • The city lies foursquare, its length the same as its width. And he measured the city with his rod, 12,000 stadia.d Its length and width and height are equal.
  • Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны.
  • He also measured its wall, 144 cubitse by human measurement, which is also an angel’s measurement.
  • И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела.
  • The wall was built of jasper, while the city was pure gold, like clear glass.
  • Стена его построена из ясписа, а город был чистое золото, подобен чистому стеклу.
  • The foundations of the wall of the city were adorned with every kind of jewel. The first was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,
  • Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое — яспис, второе — сапфир, третье — халкидон, четвёртое — смарагд,
  • the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst.
  • пятое — сардоникс, шестое — сердолик, седьмое — хризолит, восьмое — вирилл, девятое — топаз, десятое — хризопрас, одиннадцатое — гиацинт, двенадцатое — аметист.
  • And the twelve gates were twelve pearls, each of the gates made of a single pearl, and the street of the city was pure gold, like transparent glass.
  • А двенадцать ворот — двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. Улица города — чистое золото, как прозрачное стекло.
  • And I saw no temple in the city, for its temple is the Lord God the Almighty and the Lamb.
  • Храма же я не видел в нём, ибо Господь Бог Вседержитель — храм его и Агнец.
  • And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb.
  • И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его — Агнец.
  • By its light will the nations walk, and the kings of the earth will bring their glory into it,
  • Спасённые народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою.
  • and its gates will never be shut by day — and there will be no night there.
  • Ворота его не будут запираться днём; а ночи там не будет.
  • They will bring into it the glory and the honor of the nations.
  • И принесут в него славу и честь народов.
  • But nothing unclean will ever enter it, nor anyone who does what is detestable or false, but only those who are written in the Lamb’s book of life.
  • И не войдёт в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни.

  • ← (Revelation 20) | (Revelation 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025