Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
The New Heaven and the New Earth
Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more.
І бачив я нове небо й нову землю; перве бо небо і перва земля перейшла, а моря вже більше не було.
And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
А я Йоан бачив город той сьвятий, новий Єрусалим, що сходив від Бога з неба, приготований, як невіста украшена чоловікові своєму.
І чув я голос великий з неба, що глаголав: Ось, оселя Божа з людьми, і домувати ме з ними; а вони будуть Його люде, і сам Бог буде з ними, Бог їх.
He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away.”
І обітре Бог усяку сльозу з очей їх; і смерти більш не буде; анї смутку, анї крику, анї труду не буде вже; перве бо минуло.
And he who was seated on the throne said, “Behold, I am making all things new.” Also he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”
І рече Сидячий на престолї: Ось, усе нове роблю. І рече менї: Напиши; сї бо слова правдиві і вірні.
And he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give from the spring of the water of life without payment.
І рече менї: Стало ся! Я Альфа і Омега, почин і конець. Я дам жадному з жерела води життя дармо.
The one who conquers will have this heritage, and I will be his God and he will be my son.
Хто побідить, наслїдить усе, і я буду йому Бог, а він буде менї син.
But as for the cowardly, the faithless, the detestable, as for murderers, the sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars, their portion will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death.”
А боязким, і невірним, і огидним, і душегубцям, і блудникам, і чарівникам, і ідолським служителям, і всїм ложникам часть їх в озері, палаючому огнем і сїркою, що єсть смерть друга.
The New Jerusalem
Then came one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues and spoke to me, saying, “Come, I will show you the Bride, the wife of the Lamb.”
Then came one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues and spoke to me, saying, “Come, I will show you the Bride, the wife of the Lamb.”
І приступив до мене один із семи ангелів, що мають сїм чаш, повні семи пораз останнїх, і говорив зо мною, глаголючи: Ходи, покажу тобі невісту, жену Агнця.
And he carried me away in the Spirit to a great, high mountain, and showed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God,
І понїс мене духом на гору велику, і високу, і показав менї город великий, сьвятий Єрусалим, що сходив з неба від Бога,
having the glory of God, its radiance like a most rare jewel, like a jasper, clear as crystal.
і мав славу Божу; а сьвітло Його подібне до найдорощого каменя, наче до каменя ясписового, як хришталь блискучого,
It had a great, high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels, and on the gates the names of the twelve tribes of the sons of Israel were inscribed —
а мав він мур великий і високий, мав дванайцять воріт, а на воротах дванайцять ангелів, та й імена написані, котрі були дванайцять роди синів Ізраїлевих.
on the east three gates, on the north three gates, on the south three gates, and on the west three gates.
Від сходу троє воріт, від півночі троє воріт, від полудня троє воріт, від заходу троє воріт.
And the wall of the city had twelve foundations, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
А мур города мав дванайцять підвалин, а на них імена дванайцяти апостолів Агнця.
And the one who spoke with me had a measuring rod of gold to measure the city and its gates and walls.
А той, хто говорив зо мною, мав золоту тростину, щоб змірити город і ворота його, і мур його.
А город той четверокутний, а довжина його стілька, скілька ширина. І змірив город тростиною на дванайцять тисяч стадий; довжина, і ширина і вишина його однакі.
І змірив мур його на сто сорок чотири локот міри чоловічої, котра була ангелська (міра).
The wall was built of jasper, while the city was pure gold, like clear glass.
А була будівля муру його ясписова, а город — золото чисте, подібне до чистого шкла.
The foundations of the wall of the city were adorned with every kind of jewel. The first was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,
А підвалини муру городського всяким дорогим каміннєм украшені. Перва підвалина яспис, друга сафир, третя халькидон, четверта смарагд,
the fifth onyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, the twelfth amethyst.
пята сардоних, шеста сард, сема хризолит, восьма бериль, девята топаз, десята хризопрас, одинайцята гиякинт, дванайцята аметист.
And the twelve gates were twelve pearls, each of the gates made of a single pearl, and the street of the city was pure gold, like transparent glass.
А дванайцять воріть то дванайцять перел. А кожні ворота з однієї перли. А вулиця города — то золото чисте, як шкло просяйне.
And I saw no temple in the city, for its temple is the Lord God the Almighty and the Lamb.
А храму не бачив я в ньому; бо Господь Бог Вседержитель — його храм, і Агнець.
And the city has no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and its lamp is the Lamb.
І не потрібує город той сонця, анї місяця, щоб сьвітили в ньому, бо слава Божа осьвітила його, а сьвітильник його — Агнець.
By its light will the nations walk, and the kings of the earth will bring their glory into it,
А народи, що будуть спасені, ходити муть у сьвітлї його; а царі земні принесуть славу і честь свою до нього.
and its gates will never be shut by day — and there will be no night there.
А ворота його не будуть зачинятись днями; ночі бо не буде там.
They will bring into it the glory and the honor of the nations.
І принесуть славу і честь народів до него.