Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
The Scroll and the Lamb
Then I saw in the right hand of him who was seated on the throne a scroll written within and on the back, sealed with seven seals.
Then I saw in the right hand of him who was seated on the throne a scroll written within and on the back, sealed with seven seals.
І бачив я в правицї Сидячого на престолї книгу записану із середини і зверху, запечатану семи печатьми.
And I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the scroll and break its seals?”
І бачив я ангела сильного, покликуючого голосом великим: Хто достоєн розгорнути книгу, і розломити печатї її?
And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it,
І нїхто не міг на небі, анї на землї, анї під землею, розгорнути книгу, анї заглянути до неї.
and I began to weep loudly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it.
І я вельми плакав, що нїхто достойний не знайшов ся, щоб розгорнути і прочитати книгу, анї заглянути до неї.
And one of the elders said to me, “Weep no more; behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered, so that he can open the scroll and its seven seals.”
І один із старцїв каже менї: Не плач; ось, побідив лев, що з роду Юдиного, корінь Давидів, щоб розгорнути книгу, і розломити сїм печатїй її.
And between the throne and the four living creatures and among the elders I saw a Lamb standing, as though it had been slain, with seven horns and with seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.
І поглянув я, і ось, по серединї між престолом і чотирма животними, і по серединї старцїв, стоїть Ягнятко, наче заколене, і мало сїм рогів, і сїм очей, а се сїм духів Божих, що послані по цїлій землї.
And he went and took the scroll from the right hand of him who was seated on the throne.
І прийшов, і взяв книгу з правицї Сидячого на престолї.
And when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each holding a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
І коли взяв книгу, то чотири животні і двайцять чотири старцї впали перед Агнцем, маючи кожний кобзу і чашу золоту, повну пахощів, що були молитви сьвятих.
And they sang a new song, saying,
“Worthy are you to take the scroll
and to open its seals,
for you were slain, and by your blood you ransomed people for God
from every tribe and language and people and nation,
“Worthy are you to take the scroll
and to open its seals,
for you were slain, and by your blood you ransomed people for God
from every tribe and language and people and nation,
І сьпівають пісню нову, глаголючи: Достоєн єси приняти книгу, і отворити печатї її, бо Ти був заколений, і відкупив єси нас Богу кровю своєю, з усякого роду, і язика, і народу і поган,
and you have made them a kingdom and priests to our God,
and they shall reign on the earth.”
and they shall reign on the earth.”
і зробив єси нас Богу нашому царями і священиками; і царювати мем на землї.
Then I looked, and I heard around the throne and the living creatures and the elders the voice of many angels, numbering myriads of myriads and thousands of thousands,
І я бачив і чув голос ангелів многих кругом престола і животних, і старцїв; і було число їх тьма тьмами і тисячі тисячами,
saying with a loud voice,
“Worthy is the Lamb who was slain,
to receive power and wealth and wisdom and might
and honor and glory and blessing!”
“Worthy is the Lamb who was slain,
to receive power and wealth and wisdom and might
and honor and glory and blessing!”
глаголючи голосом великим: Достоєн Агнець, заколений, приняти силу й багацтво, й премудрость, і кріпость, і честь і славу.
And I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that is in them, saying,
“To him who sits on the throne and to the Lamb
be blessing and honor and glory and might forever and ever!”
“To him who sits on the throne and to the Lamb
be blessing and honor and glory and might forever and ever!”
І всяке створіннє, що в небі, і на землї, і під землею, і що на морю, і все, що в них, чув я, що говорило: Сидячому на престолї і Агнцеві благословеннє, і честь, і слава і держава по вічні віки.