Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Revelation 6) | (Revelation 8) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • The 144,000 of Israel Sealed

    After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, that no wind might blow on earth or sea or against any tree.
  • Після цього я бачив чотирьох ангелів, що стояли на чотирьох кутах землі, щоб не віяв вітер на землю, ні на море, ні на яке дерево.
  • Then I saw another angel ascending from the rising of the sun, with the seal of the living God, and he called with a loud voice to the four angels who had been given power to harm earth and sea,
  • Я бачив іншого ангела, що підіймався від схід сонця, маючи печать Бога живого. Він скрикнув голосом великим до чотирьох ангелів, що дано їм шкодити землі і морю, кажучи:
  • saying, “Do not harm the earth or the sea or the trees, until we have sealed the servants of our God on their foreheads.”
  • «Не шкодьте землі, ні морю, ні деревам, поки не опечатаєм слуг Бога нашого на чолах їх.»
  • And I heard the number of the sealed, 144,000, sealed from every tribe of the sons of Israel:
  • І я чув число попечатаних, сто сорок чотири тисячі попечатані з усіх колін синів Ізраїля.
  • 12,000 from the tribe of Judah were sealed,
    12,000 from the tribe of Reuben,
    12,000 from the tribe of Gad,
  • Із коліна Юди — дванадцять тисяч попечатані; із коліна Рувима — дванадцять тисяч;
  • 12,000 from the tribe of Asher,
    12,000 from the tribe of Naphtali,
    12,000 from the tribe of Manasseh,
  • із коліна Ашера — дванадцять тисяч; із коліна Нафталі — дванадцять тисяч; із коліна Манассії — дванадцять тисяч;
  • 12,000 from the tribe of Simeon,
    12,000 from the tribe of Levi,
    12,000 from the tribe of Issachar,
  • із коліна Симеона — дванадцять тисяч; із коліна Леві — дванадцять тисяч; із коліна Іссахара — дванадцять тисяч;
  • 12,000 from the tribe of Zebulun,
    12,000 from the tribe of Joseph,
    12,000 from the tribe of Benjamin were sealed.
  • із коліна Завулона — дванадцять тисяч; із коліна Йосифа — дванадцять тисяч; із коліна Веніямина — дванадцять тисяч.
  • A Great Multitude from Every Nation

    After this I looked, and behold, a great multitude that no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, with palm branches in their hands,
  • Після цього глянув я, і от — натовп численний, перелічити який ніхто не міг, — від усякого народу і племен, і людностей, і язиків, стояли перед престолом і перед Агнцем, одягнені в одежі білі, і пальмові віті в руках їхніх;
  • and crying out with a loud voice, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”
  • і викликували гучним голосом: «Спасіння Богу нашому, що сидить на престолі, і Агнцеві!»
  • And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • І всі ангели стояли навколо престола і старших і чотирьох істот, і впали перед престолом ниць і поклонилися Богу,
  • saying, “Amen! Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and might be to our God forever and ever! Amen.”
  • говорячи: «Амінь. Благословення і слава і мудрість і подяка і честь і сила і кріпкість Богу нашому на віки вічні! Амінь.»
  • Then one of the elders addressed me, saying, “Who are these, clothed in white robes, and from where have they come?”
  • Один із старших промовив до мене: «Ці, одягнені в одежі білі, хто вони і звідки прийшли?»
  • I said to him, “Sir, you know.” And he said to me, “These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Я ж мовив до нього: «Владико мій, ти знаєш.» А він оповів мені: «Це ті, що прийшли від горя великого, і обмили одежі свої, і вибілили їх у крові Агнця.
  • “Therefore they are before the throne of God,
    and serve him day and night in his temple;
    and he who sits on the throne will shelter them with his presence.
  • Тому вони перебувають перед престолом Бога і служать йому день і ніч у храмі його; і той, хто сидить на престолі, поселиться над ними.
  • They shall hunger no more, neither thirst anymore;
    the sun shall not strike them,
    nor any scorching heat.
  • Ні голоду, ні спраги не матимуть уже більше, і не палитиме їх ні сонце, ні жадна спека,
  • For the Lamb in the midst of the throne will be their shepherd,
    and he will guide them to springs of living water,
    and God will wipe away every tear from their eyes.”
  • бо Агнець, що на середині престола, пастиме їх і водитиме їх на живі джерела вод, і витре Бог усяку сльозу з очей їхніх.»

  • ← (Revelation 6) | (Revelation 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025