Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Revelation 8) | (Revelation 10) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • And the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star fallen from heaven to earth, and he was given the key to the shaft of the bottomless pit.a
  • І пятий ангел затрубив, і я бачив звізду, що впала з неба на землю, і дано їй ключ від бездонного колодязя,
  • He opened the shaft of the bottomless pit, and from the shaft rose smoke like the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened with the smoke from the shaft.
  • і відчинив він бездонний колодязь; і знїс ся дим з колодязя, наче дим великої печі, і затьмилось сонце, і повітрє від диму з колодязя.
  • Then from the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth.
  • А з диму вийшла сарана на землю, і дана їй власть, яко ж мають власть скорпиони земні.
  • They were told not to harm the grass of the earth or any green plant or any tree, but only those people who do not have the seal of God on their foreheads.
  • І сказано їм, щоб не шкодили траві земній, анї жодній зеленинї, анї жодній деревинї, тільки одним людям, що не мають печатї Божої на чолах своїх.
  • They were allowed to torment them for five months, but not to kill them, and their torment was like the torment of a scorpion when it stings someone.
  • І дано їм, щоб не вбивали їх, а щоб мучили пять місяцїв; а мука від них, як мука від скорпиона, коли вкусить чоловіка.
  • And in those days people will seek death and will not find it. They will long to die, but death will flee from them.
  • І шукати муть в днї ті люде смерти, і не знайдуть її; і бажати муть вмерти, і втїкати ме смерть від них.
  • In appearance the locusts were like horses prepared for battle: on their heads were what looked like crowns of gold; their faces were like human faces,
  • А порода сарани наче то конї, приготовлені до війни, а на головах її наче вінцї подобаючі на золото, а лиця їх як лиця людські.
  • their hair like women’s hair, and their teeth like lions’ teeth;
  • І мали волоссє, як волоссє жіноче; а зуби їх, наче левині,
  • they had breastplates like breastplates of iron, and the noise of their wings was like the noise of many chariots with horses rushing into battle.
  • і мали бронї (панцирі), наче бронї залїзні; а шум крил їх, наче шум возів, коли багато коней біжить на війну.
  • They have tails and stings like scorpions, and their power to hurt people for five months is in their tails.
  • А хвости у них подобні, як у скорпионів, і жала були в хвостах їх; а власть їх — шкодити людям пять місяцїв.
  • They have as king over them the angel of the bottomless pit. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he is called Apollyon.b
  • І мають над собою царя, ангела безоднї; імя йому по єврейськи Авадон, а по грецьки має імя Аполион (Губитель).
  • The first woe has passed; behold, two woes are still to come.
  • Горе одно перейшло; ось, настигають ще два після сього.
  • Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God,
  • І шестий ангел затрубив, і я почув один голос з чотирьох рогів золотої жертівнї, що перед Богом,
  • saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • що глаголав шестому ангелу, котрий мав трубу: Розвяжи чотирьох ангелів, що звязані над великою рікою Євфратом.
  • So the four angels, who had been prepared for the hour, the day, the month, and the year, were released to kill a third of mankind.
  • І розвязано чотирьох ангелів, що були приготовані на годину, і день, і місяць, і рік, щоб убили третю часть людей.
  • The number of mounted troops was twice ten thousand times ten thousand; I heard their number.
  • А число войська кінного двістї тисяч тисячей; і чув я число їх.
  • And this is how I saw the horses in my vision and those who rode them: they wore breastplates the color of fire and of sapphirec and of sulfur, and the heads of the horses were like lions’ heads, and fire and smoke and sulfur came out of their mouths.
  • І так бачив я конї у видїнню, а ті, що сидїли на них, мали бронї огняні і гияцинтові і сїрчані, а голови коней, як голови левів, а з ротів їх виходить огонь, і дим, і сїрка.
  • By these three plagues a third of mankind was killed, by the fire and smoke and sulfur coming out of their mouths.
  • А від тих трьох убита третя часть людей, від огня, і від диму, і від сїрки, виходячої з ротів їх.
  • For the power of the horses is in their mouths and in their tails, for their tails are like serpents with heads, and by means of them they wound.
  • Сила бо їх в ротї (і в хвостах їх); хвости бо їх подобні зміям, маючи голови, котрими шкодять.
  • The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands nor give up worshiping demons and idols of gold and silver and bronze and stone and wood, which cannot see or hear or walk,
  • А остальнї люде, що не повбивані тими поразами, анї покаялись у дїлах рук своїх, щоб не покланятись бісам, і ідолам золотим, і срібним, і мідяним, і камінним, і деревяним, котрі анї бачити не можуть, анї чути, анї ходити.
  • nor did they repent of their murders or their sorceries or their sexual immorality or their thefts.
  • І не каялись в убийствах своїх, анї в чарах своїх, анї в блудодїяннях своїх, анї в крадїжах своїх.

  • ← (Revelation 8) | (Revelation 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025