Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Judges 13:16
-
English Standard Version
And the angel of the Lord said to Manoah, “If you detain me, I will not eat of your food. But if you prepare a burnt offering, then offer it to the Lord.” (For Manoah did not know that he was the angel of the Lord.)
-
(en) King James Bible ·
And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD. -
(en) New King James Version ·
And the Angel of the Lord said to Manoah, “Though you detain Me, I will not eat your food. But if you offer a burnt offering, you must offer it to the Lord.” (For Manoah did not know He was the Angel of the Lord.) -
(en) New International Version ·
The angel of the Lord replied, “Even though you detain me, I will not eat any of your food. But if you prepare a burnt offering, offer it to the Lord.” (Manoah did not realize that it was the angel of the Lord.) -
(en) New American Standard Bible ·
The angel of the LORD said to Manoah, “Though you detain me, I will not eat your food, but if you prepare a burnt offering, then offer it to the LORD.” For Manoah did not know that he was the angel of the LORD. -
(en) New Living Translation ·
“I will stay,” the angel of the LORD replied, “but I will not eat anything. However, you may prepare a burnt offering as a sacrifice to the LORD.” (Manoah didn’t realize it was the angel of the LORD.) -
(en) Darby Bible Translation ·
And the Angel of Jehovah said to Manoah, Though thou shouldest detain me, I will not eat of thy bread; and if thou wilt offer a burnt-offering, thou shalt offer it up to Jehovah. For Manoah knew not that he was the Angel of Jehovah. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ангел Господень сказал Маною: хотя бы ты и удержал меня, но я не буду есть хлеба твоего; если же хочешь совершить всесожжение Господу, то вознеси его. Маной же не знал, что это Ангел Господень. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ангел же Господній відказав Маноахові: “Хоч би ти мене й затримав, не їстиму я твоїх харчів; коли ж хочеш принести всепалення, принеси його Господеві.” Маноах бо не знав, що то був ангел Господній. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ангел же Господень відказав Манойові: Хоч би ти мене й задержав, не їсти му я харчі твоєї. Коли ж хочеш принести всепаленнє, так принеси його Господеві. Маной же не знав, що се був ангел Господень. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Ангол Господній до Маноаха: „Якщо ти заде́ржиш мене, я не бу́ду їсти твого хліба. А якщо приготу́єш цілопа́лення — для Господа принесеш його“. Бо Маноах не знав, що це Ангол Господній. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ангел Господень ответил Маноаху:
— Хоть ты удерживаешь Меня, Я не буду есть твоего угощения. Но если ты приготовишь всесожжение, принеси его Господу.
(Маноах не знал, что это был Ангел Господень.) -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Господній ангел промовив до Маноя: Хоч мене силуєш, я не їстиму твого хліба, а якщо зробиш всепалення, то принесеш його Господу! — бо не знав Маной, що це — Господній ангел. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ангел Божий сказал Маною: "Даже если ты удержишь меня, я не буду есть, но если хочешь приготовить что-нибудь, то соверши жертвоприношение Господу". Маной же не знал, что человек этот Ангел Божий.