Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day:
that the people offered themselves willingly,
bless the Lord!
«Вожди повели Израиль,
народ пошел добровольно —
славьте Господа!
to the Lord I will sing;
I will make melody to the Lord, the God of Israel.
Слушайте, цари! Внимайте, правители!
Господу буду петь,
буду играть пред Господом, Богом Израиля.
when you marched from the region of Edom,
the earth trembled
and the heavens dropped,
yes, the clouds dropped water.
Когда вышел Ты, Господи, из Сеира,27
когда выступил Ты из земли Эдома,
дрожала земля, и с неба лило —
облака изливали воду.
Горы дрожали пред Господом,
перед Тем, Кто с Синая,
пред Господом, Богом Израиля.28
in the days of Jael, the highways were abandoned,
and travelers kept to the byways.
В дни Шамгара, сына Анафа,
в дни Иаили пути опустели,
и ходившие прежде дорогой прямой
пускались в обход.
they ceased to be until I arose;
I, Deborah, arose as a mother in Israel.
Обезлюдели в Израиле села,
обезлюдели, пока не явилась, не восстала я,29
Девора, мать в Израиле.
then war was in the gates.
Was shield or spear to be seen
among forty thousand in Israel?
Избрали новых богов —
вот и война у ворот,
и ни щита, ни копья
не видно у сорока тысяч в Израиле.
who offered themselves willingly among the people.
Bless the Lord.
Сердце мое с вождями Израиля,
с добровольцами из народа.
Славьте Господа!
Вы, кто ездит на белых ослицах,
кто сидит на коврах,30
кто ходит по дороге,
пойте песнь!31
И под голос лучников32 у колодцев
идет разговор о Господних победах,
о победах в Израиле Его народа.33
И тогда Господень народ устремился к воротам.
Awake, awake, break out in a song!
Arise, Barak, lead away your captives,
O son of Abinoam.
„Вставай, вставай, Девора!
Вставай, вставай, песню пой!
Поднимайся, Варак,
уводи своих пленных, сын Авиноама!“
the people of the Lord marched down for me against the mighty.
И тогда уцелевшие собрались к вельможам;
Господень народ собрался ко мне против сильных.
От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика,
и следом за тобой, Вениамин, с твоим народом.
От Махира пришли вожди,
от Завулона — держащие жезл полководца.
and Issachar faithful to Barak;
into the valley they rushed at his heels.
Among the clans of Reuben
there were great searchings of heart.
С Деворою шли князья Иссахара —
да, остался Иссахар Вараку верен,
и за ним они ринулись в долину.
А в кланах Рувима большое колебание.
to hear the whistling for the flocks?
Among the clans of Reuben
there were great searchings of heart.
Что же мешкал ты среди овчарен,
как стада собирают свистом, слушал?
Да, Рувима кланы в большом колебании.
and Dan, why did he stay with the ships?
Asher sat still at the coast of the sea,
staying by his landings.
Галаад прижился за Иорданом.
Дан — зачем у кораблей он засиделся?
Асир остался на побережье
и живет у своих пристаней.
Naphtali, too, on the heights of the field.
А народ Завулона рисковал жизнью,
и с ним Неффалим на высотах поля.
then fought the kings of Canaan,
at Taanach, by the waters of Megiddo;
they got no spoils of silver.
Явились цари, сразились.
Сразились цари Ханаана
в Таанахе, у вод близ Мегиддо,
да не взяли серебряных трофеев.
from their courses they fought against Sisera.
Звезды с небес сражались,
с путей своих сражались с Сисарой.
the ancient torrent, the torrent Kishon.
March on, my soul, with might!
Река Кишон прочь их унесла,
древняя река, река Кишон.
Вперед, душа! Будь сильна!
with the galloping, galloping of his steeds.
И грохотали коней копыта
в галопе, в галопе его жеребцов.
curse its inhabitants thoroughly,
because they did not come to the help of the Lord,
to the help of the Lord against the mighty.
„Прокляните Мероз, — сказал Ангел Господень. —
Жителей его прокляните страшно,
ведь они не пришли на помощь Господу,
на помощь Господу против сильных“.
the wife of Heber the Kenite,
of tent-dwelling women most blessed.
Благословенна средь женщин будь, Иаиль,
кенея Хевера жена,
благословенна средь женщин, живущих в шатрах.
she brought him curds in a noble’s bowl.
Просил он воды — подала молока,
в величественной чаше, вельможи достойной,
принесла ему сливки.
and her right hand to the workmen’s mallet;
she struck Sisera;
she crushed his head;
she shattered and pierced his temple.
Руку свою протянула за колышком,
правую — за молотком ремесленника.
Поразила Сисару, голову ему разбила,
раздробила, пронзила висок.
he sank, he fell, he lay still;
between her feet
he sank, he fell;
where he sank,
there he fell — dead.
К ногам ее он склонился, упал, лежал.
К ногам ее он склонился, упал,
да, где склонился, там и упал — мертвым.
the mother of Sisera wailed through the lattice:
‘Why is his chariot so long in coming?
Why tarry the hoofbeats of his chariots?’
Мать Сисары из окна глядит,
причитает из-за решетки оконной:
„Что ж его колесницы так долго нет?
Что же стук колесниц его медлит?“
indeed, she answers herself,
А мудрейшие из женщин придворных
отвечают ей — да и сама все время
твердит она себе:
A womb or two for every man;
spoil of dyed materials for Sisera,
spoil of dyed materials embroidered,
two pieces of dyed work embroidered for the neck as spoil?’
„Не добычу ли берут они и делят:
по девице на воина иль по две,
пеструю одежду для Сисары,
пеструю, расшитую одежду,
богато расшитую одежду мне на плечи — всю эту добычу?“
But your friends be like the sun as he rises in his might.”
And the land had rest for forty years.
Так да погибнут все враги Твои, Господи!
А те, кто любит Тебя, да будут как солнце,
когда оно поднимается во всей своей силе».
И земля покоилась в мире сорок лет.