Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Judges 4) | (Judges 6) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • The Song of Deborah and Barak

    Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day:
  • І Девора та Варак, син Авінеема, заспівали в той день, і вона виголосила:
  • “That the leaders took the lead in Israel,
    that the people offered themselves willingly,
    bless the Lord!
  • Коли постали вожді в Ізраїлі, — у виборі народу благословіть Господа!
  • “Hear, O kings; give ear, O princes;
    to the Lord I will sing;
    I will make melody to the Lord, the God of Israel.
  • Послухайте, царі, послухайте, сильні сатрапи! Я співатиму Господу, заспіваю Богові Ізраїля.
  • “Lord, when you went out from Seir,
    when you marched from the region of Edom,
    the earth trembled
    and the heavens dropped,
    yes, the clouds dropped water.
  • Господи, при Твоєму виході із Сиїра, коли підводився Ти з поля Едома, земля затремтіла, небо засмутилося, і хмари крапали водою.
  • The mountains quaked before the Lord,
    even Sinai before the Lord,a the God of Israel.
  • Гори порушилися в присутності Господа, — цей Синай в присутності Господа, Бога Ізраїля.
  • “In the days of Shamgar, son of Anath,
    in the days of Jael, the highways were abandoned,
    and travelers kept to the byways.
  • У дні Самеґара, сина Аната, у дні Яіли забракло царів і пішли протоптаними стежками, пішли покрученими шляхами.
  • The villagers ceased in Israel;
    they ceased to be until I arose;
    I, Deborah, arose as a mother in Israel.
  • Не стало порадника в Ізраїлі, не стало, аж доки не постала Девора, бо постала матір в Ізраїлі!
  • When new gods were chosen,
    then war was in the gates.
    Was shield or spear to be seen
    among forty thousand in Israel?
  • Забажали нових богів, як хліб ячмінний, чи побачу захист від списів у сорока тисячах.
  • My heart goes out to the commanders of Israel
    who offered themselves willingly among the people.
    Bless the Lord.
  • Серце моє — в заповіданому Ізраїлеві. Сильні народу, благословіть Господа!
  • “Tell of it, you who ride on white donkeys,
    you who sit on rich carpetsb
    and you who walk by the way.
  • Ви, які сидите на ослах, які сидите на колісницях,
  • To the sound of musiciansc at the watering places,
    there they repeat the righteous triumphs of the Lord,
    the righteous triumphs of his villagers in Israel.
    “Then down to the gates marched the people of the Lord.
  • проголошуйте голосом тих, хто повертається, між тими, які веселяться! Там віддадуть справедливість Господу. Праведні отримали міць в Ізраїлі. Тоді Господній народ спустився до своїх міст.
  • “Awake, awake, Deborah!
    Awake, awake, break out in a song!
    Arise, Barak, lead away your captives,
    O son of Abinoam.
  • Підіймись, підіймись, Деворо! Збуди десятки тисяч в народі! Підіймись, підіймись, говори в пісні! Устань, зміцнюючись, Вараче, — зміцни, Деворо, Варака! Захопи в полон твоїх бранців, сину Авінеема!
  • Then down marched the remnant of the noble;
    the people of the Lord marched down for me against the mighty.
  • Коли зміцніла його сила? Господи, приборкай мені сильніших за мене.
  • From Ephraim their root they marched down into the valley,d
    following you, Benjamin, with your kinsmen;
    from Machir marched down the commanders,
    and from Zebulun those who bear the lieutenant’se staff;
  • Народ Єфрема нехай помститься їм у долині свого брата Веніаміна серед Твоїх народів. З мене, Махіра, вийшли допитливі, а із Завулона Господь воює за мене між сильними, які звідти, спроможного вести скіпетром.
  • the princes of Issachar came with Deborah,
    and Issachar faithful to Barak;
    into the valley they rushed at his heels.
    Among the clans of Reuben
    there were great searchings of heart.
  • В Іссахарі з Деворою послав своїх піших у долину. Навіщо ти живеш посеред губ? Простягнув ноги свої? У поділах Рувима — великі пошуки серця.
  • Why did you sit still among the sheepfolds,
    to hear the whistling for the flocks?
    Among the clans of Reuben
    there were great searchings of heart.
  • Навіщо мені сидіти між масфатемцями, щоб вислуховувати свистіння тих, які встають? Щоб перейти до того, що Рувима, великі пошуки серця.
  • Gilead stayed beyond the Jordan;
    and Dan, why did he stay with the ships?
    Asher sat still at the coast of the sea,
    staying by his landings.
  • Ґалаад отаборився на другому боці Йордану, і навіщо Дан живе в кораблях? Асир поселився біля берега морів і отаборився на його берегах.
  • Zebulun is a people who risked their lives to the death;
    Naphtali, too, on the heights of the field.
  • Завулон — народ, який зганьбив свою душу до смерті, та Нефталим на висоті поля.
  • “The kings came, they fought;
    then fought the kings of Canaan,
    at Taanach, by the waters of Megiddo;
    they got no spoils of silver.
  • Прийшли царі й стали до бою, тоді воювали царі Ханаана в Тенаху біля води Маґедда, багато срібла вони не взяли.
  • From heaven the stars fought,
    from their courses they fought against Sisera.
  • З неба воювали зорі, зі свого чину воювали із Сісарою.
  • The torrent Kishon swept them away,
    the ancient torrent, the torrent Kishon.
    March on, my soul, with might!
  • Потік Кісон викинув їх, потік кадимімський, потік Кісон. Потопче їх моя сильна душа.
  • “Then loud beat the horses’ hoofs
    with the galloping, galloping of his steeds.
  • Тоді відрубали копита коневі, тупотіння його сильних.
  • “Curse Meroz, says the angel of the Lord,
    curse its inhabitants thoroughly,
    because they did not come to the help of the Lord,
    to the help of the Lord against the mighty.
  • Прокляніть Марозу, — сказав Господній ангел, — прокляттям прокляніть тих, хто живе в ній, бо не пішли на допомогу Господу! Наш помічник — Господь — у сильних бійцях.
  • “Most blessed of women be Jael,
    the wife of Heber the Kenite,
    of tent-dwelling women most blessed.
  • Нехай благословенна буде з жінок Яіла, дружина Хавера, кінейця, з-поміж жінок у наметах нехай буде благословенна.
  • He asked for water and she gave him milk;
    she brought him curds in a noble’s bowl.
  • Води він попросив у неї, і дала йому молока, у посудині сильних піднесла масло.
  • She sent her hand to the tent peg
    and her right hand to the workmen’s mallet;
    she struck Sisera;
    she crushed his head;
    she shattered and pierced his temple.
  • Свою ліву руку простягнула до кілка, праву свою — до робочої киянки, і вбитий був Сісара! Вона зранила його голову, розбила і пробила його скроню.
  • Between her feet
    he sank, he fell, he lay still;
    between her feet
    he sank, he fell;
    where he sank,
    there he fell — dead.
  • Між її стопами, схилившись, він упав, — заснув поміж її ніг. Де прихилив свою голову, там нещасний і поліг.
  • “Out of the window she peered,
    the mother of Sisera wailed through the lattice:
    ‘Why is his chariot so long in coming?
    Why tarry the hoofbeats of his chariots?’
  • Через вікно гляділа матір Сісари, через решітку вдивляючись за тими, які були із Сісарою. Чому забарилася прибути його колісниця? Чому затрималися стопи його колісниць?
  • Her wisest princesses answer,
    indeed, she answers herself,
  • Мудрі її провідні жінки відповідали їй, і вона давала відповідь собі словами:
  • ‘Have they not found and divided the spoil? —
    A womb or two for every man;
    spoil of dyed materials for Sisera,
    spoil of dyed materials embroidered,
    two pieces of dyed work embroidered for the neck as spoil?’
  • Хіба ж не знайдуть його, як він ділить здобич? Як приємне чинить приятелям — на голову сильного; здобич кольорова Сісарі, — розфарбована різнокольорова здобич, різнобарвно розфарбована здобич довкола його шиї…
  • “So may all your enemies perish, O Lord!
    But your friends be like the sun as he rises in his might.”
    And the land had rest for forty years.
  • Так, Господи, хай загинуть усі Твої вороги, а ті, хто Його любить, будуть наче схід сонця в його силах.
    І земля мала спокій сорок років.

  • ← (Judges 4) | (Judges 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025