Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Judges 8:9
-
English Standard Version
And he said to the men of Penuel, “When I come again in peace, I will break down this tower.”
-
(en) King James Bible ·
And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. -
(en) New King James Version ·
So he also spoke to the men of Penuel, saying, “When I come back in peace, I will tear down this tower!” -
(en) New International Version ·
So he said to the men of Peniel, “When I return in triumph, I will tear down this tower.” -
(en) New American Standard Bible ·
So he spoke also to the men of Penuel, saying, “When I return safely, I will tear down this tower.” -
(en) New Living Translation ·
So he said to the people of Peniel, “After I return in victory, I will tear down this tower.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он сказал и жителям Пенуэла: когда я возвращусь в мире, разрушу башню сию. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді він погрозив і мешканцям Пенуелу: “Як вернусь живим-здоровим, зруйную оцю твердиню.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Відказав і Пенуелянам: Як вертати мусь у доброму здоровї, зруйную сей город. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І він сказав також до людей Пенуїлу, говорячи: „Коли я верта́тимусь у ми́рі, — розіб'ю́ оцю ве́жу“. -
(ru) Новый русский перевод ·
И он сказал жителям Пениэла:
— Когда я вернусь с победой, я разрушу эту башню. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він пригрозив мужам Фануїла, говорячи: Коли я повернуся з миром, то рознесу цю вежу! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Гедеон сказал им: "После моей победы я вернусь сюда и разрушу эту башню".