Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ruth 1) | (Ruth 3) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Ruth Meets Boaz

    Now Naomi had a relative of her husband’s, a worthy man of the clan of Elimelech, whose name was Boaz.
  • У Ноемини был родственник со стороны мужа из того же клана, что и Элимелех, богатый и влиятельный человек, по имени Боаз.
  • And Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor.” And she said to her, “Go, my daughter.”
  • Руфь моавитянка сказала Ноемини:
    — Отпусти меня в поля, подбирать оставшееся зерно за тем,9 в чьих глазах найду расположение.
    Ноеминь сказала ей:
    — Иди, моя дочь.
  • So she set out and went and gleaned in the field after the reapers, and she happened to come to the part of the field belonging to Boaz, who was of the clan of Elimelech.
  • Она вышла и начала подбирать в полях за жнецами. И случилось так, что она пришла на ту часть поля, которая принадлежала Боазу из клана Элимелеха.
  • And behold, Boaz came from Bethlehem. And he said to the reapers, “The Lord be with you!” And they answered, “The Lord bless you.”
  • Как раз тогда из Вифлеема пришел Боаз и приветствовал жнецов:
    — Пусть будет с вами Господь!
    — Благослови тебя Господь, — откликнулись они.
  • Then Boaz said to his young man who was in charge of the reapers, “Whose young woman is this?”
  • Боаз спросил старосту своих жнецов:
    — Чья та молодая женщина?
  • And the servant who was in charge of the reapers answered, “She is the young Moabite woman, who came back with Naomi from the country of Moab.
  • Староста ответил:
    — Это та моавитянка, что вернулась из Моава с Ноеминью.
  • She said, ‘Please let me glean and gather among the sheaves after the reapers.’ So she came, and she has continued from early morning until now, except for a short rest.”a
  • Она сказала: «Пожалуйста, позволь мне подбирать колосья следом за жнецами». Она пришла на поле и находится здесь с утра до этого времени; мало бывает она дома.10
  • Then Boaz said to Ruth, “Now, listen, my daughter, do not go to glean in another field or leave this one, but keep close to my young women.
  • Боаз сказал Руфи:
    — Послушай меня, моя дочь. Не ходи подбирать на другое поле и не удаляйся отсюда. Оставайся здесь с моими служанками.
  • Let your eyes be on the field that they are reaping, and go after them. Have I not charged the young men not to touch you? And when you are thirsty, go to the vessels and drink what the young men have drawn.”
  • Смотри, на каком поле жнут мои слуги, и держись вместе с моими служанками. Я велел своим слугам не трогать тебя. И всякий раз, когда ты захочешь пить, иди и пей из кувшинов, которые наполняют мои слуги.
  • Then she fell on her face, bowing to the ground, and said to him, “Why have I found favor in your eyes, that you should take notice of me, since I am a foreigner?”
  • Она поклонилась, коснувшись лицом земли, и воскликнула:
    — За что ты так добр ко мне, почему ты проявляешь такую заботу о чужестранке?
  • But Boaz answered her, “All that you have done for your mother-in-law since the death of your husband has been fully told to me, and how you left your father and mother and your native land and came to a people that you did not know before.
  • Боаз ответил:
    — Мне рассказали обо всем, что ты сделала для своей свекрови после смерти твоего мужа: как ты оставила отца и мать и свою родину и пришла жить к народу, которого ты прежде не знала.
  • The Lord repay you for what you have done, and a full reward be given you by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge!”
  • Пусть Господь воздаст тебе за то, что ты сделала. Да получишь ты богатую награду от Господа, Бога Израиля, к Которому ты пришла, чтобы найти прибежище под Его крыльями.
  • Then she said, “I have found favor in your eyes, my lord, for you have comforted me and spoken kindly to your servant, though I am not one of your servants.”
  • — Да буду я и дальше находить милость в твоих глазах, мой господин, — сказала она. — Ты утешил меня и говорил с твоей служанкой по-доброму, несмотря на то что я не стою ни одной из твоих служанок.
  • And at mealtime Boaz said to her, “Come here and eat some bread and dip your morsel in the wine.” So she sat beside the reapers, and he passed to her roasted grain. And she ate until she was satisfied, and she had some left over.
  • Во время обеда Боаз сказал ей:
    — Подойди сюда. Возьми хлеб и обмакивай его в уксус.
    Когда она села рядом со жнецами, он предложил ей жареного зерна. Она съела столько, сколько хотела, и еще осталось.
  • When she rose to glean, Boaz instructed his young men, saying, “Let her glean even among the sheaves, and do not reproach her.
  • Когда она встала, чтобы подбирать дальше, Боаз приказал своим слугам:
    — Даже если она будет собирать среди снопов, не обижайте ее.
  • And also pull out some from the bundles for her and leave it for her to glean, and do not rebuke her.”
  • Наоборот, отбрасывайте для нее колосья из вязанок и оставляйте ей подбирать, и не попрекайте ее.
  • So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an ephahb of barley.
  • И так Руфь подбирала на поле до вечера. Когда она вымолотила ячмень, который собрала, получилось около ефы.11
  • And she took it up and went into the city. Her mother-in-law saw what she had gleaned. She also brought out and gave her what food she had left over after being satisfied.
  • Она принесла его в город, и ее свекровь увидела, как много она собрала. Еще Руфь вытащила и дала ей то, что осталось у нее после обеда.
  • And her mother-in-law said to her, “Where did you glean today? And where have you worked? Blessed be the man who took notice of you.” So she told her mother-in-law with whom she had worked and said, “The man’s name with whom I worked today is Boaz.”
  • Свекровь спросила ее:
    — Где ты собирала сегодня? Где ты работала? Пусть будет благословен тот человек, который позаботился о тебе!
    Руфь рассказала своей свекрови, у кого она работала.
    — Человека, у которого я сегодня работала, зовут Боаз, — сказала она.
  • And Naomi said to her daughter-in-law, “May he be blessed by the Lord, whose kindness has not forsaken the living or the dead!” Naomi also said to her, “The man is a close relative of ours, one of our redeemers.”
  • — Благослови его Господь! — сказала Ноеминь своей снохе. — Он не оставил без милости ни живых, ни умерших.12
    Затем прибавила:
    — Этот человек с нами в близком родстве.13
  • And Ruth the Moabite said, “Besides, he said to me, ‘You shall keep close by my young men until they have finished all my harvest.’”
  • Руфь моавитянка сказала:
    — Он даже сказал мне: «Оставайся с моими работниками до тех пор, пока они не закончат убирать все мое зерно».
  • And Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, “It is good, my daughter, that you go out with his young women, lest in another field you be assaulted.”
  • Ноеминь сказала своей снохе Руфи:
    — Это хорошо, моя дочь, что ты будешь ходить с его служанками, потому что на чьем-нибудь другом поле тебя могли бы обидеть.
  • So she kept close to the young women of Boaz, gleaning until the end of the barley and wheat harvests. And she lived with her mother-in-law.
  • Руфь держалась со служанками Боаза и подбирала колосья, пока не кончилась жатва ячменя и пшеницы.14 А жила она у своей свекрови.

  • ← (Ruth 1) | (Ruth 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025