Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ruth 3:15
-
English Standard Version
And he said, “Bring the garment you are wearing and hold it out.” So she held it, and he measured out six measures of barley and put it on her. Then she went into the city.
-
(en) King James Bible ·
Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city. -
(en) New American Standard Bible ·
Again he said, “Give me the cloak that is on you and hold it.” So she held it, and he measured six measures of barley and laid it on her. Then she went into the city. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said, Bring the cloak that thou hast upon thee, and hold it. And she held it, and he measured six [measures] of barley, and laid [it] on her; and he went into the city. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал ей: подай верхнюю одежду, которая на тебе, подержи её. Она держала, и он отмерил ей шесть мер ячменя, и положил на неё, и пошёл в город. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І мовив до неї: “Подай лишень твоє покривало, що на тобі, та подерж його добре.” Вона тримала, а він відміряв шість мірок ячменю, завдав їй на плечі, і вона пішла до міста. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І він сказав їй: Подай верхню одежину, що на тобі, подерж її: Вона держала, а він одмірив шість мірок ячменю, завдав їй на плечі, і пійшов до міста. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І він сказав: „Дай хустку, що на тобі, і подерж її“. І держала вона її, а він відмі́ряв шість мір ячме́ню, і поклав на неї, та й пішов до міста. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сказал ей:
— Подай мне свою накидку, которая на тебе, и держи ее.
Когда она сделала это, он высыпал в накидку шесть мер ячменя и помог ей закинуть ношу на плечи. После этого он19 вернулся в город. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він сказав їй: Принеси фартух, що був на тобі. І вона тримала його, а він відміряв шість мірок ячменю та завдав їй на плечі. І вона пішла до міста. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Принеси мне свой плащ и раскрой его". Руфь держала плащ, и Вооз отмерил ей шесть мер ячменя в подарок свекрови её Ноемини. Он насыпал ячмень в плащ и положил его Руфи на плечи. Затем он отправился в город.