Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 14) | (1 Samuel 16) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • The Lord Rejects Saul

    And Samuel said to Saul, “The Lord sent me to anoint you king over his people Israel; now therefore listen to the words of the Lord.
  • Самуил сказал Саулу:
    — Я — тот, кого Господь послал помазать тебя царем над народом Израиля. Выслушай же теперь весть от Господа.
  • Thus says the Lord of hosts, ‘I have noted what Amalek did to Israel in opposing them on the way when they came up out of Egypt.
  • Так говорит Господь Сил: «Я накажу амаликитян за то, что они сделали Израилю, преградив путь израильтянам, идущим из Египта.
  • Now go and strike Amalek and devote to destructiona all that they have. Do not spare them, but kill both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey.’”
  • Ступай, напади на амаликитян и полностью уничтожь70 все, что им принадлежит. Не щади их; предай смерти мужчин и женщин, детей и грудных младенцев, волов и овец, верблюдов и ослов».
  • So Saul summoned the people and numbered them in Telaim, two hundred thousand men on foot, and ten thousand men of Judah.
  • Саул призвал народ и собрал их в Телаиме — двести тысяч пеших воинов и десять тысяч воинов из рода Иуды.
  • And Saul came to the city of Amalek and lay in wait in the valley.
  • Саул подошел к городу Амалика и устроил засаду в долине.
  • Then Saul said to the Kenites, “Go, depart; go down from among the Amalekites, lest I destroy you with them. For you showed kindness to all the people of Israel when they came up out of Egypt.” So the Kenites departed from among the Amalekites.
  • Он сказал кенеям:
    — Уходите, оставьте амаликитян, чтобы я не истребил вас вместе с ними, ведь вы оказали милость всем израильтянам, когда они вышли из Египта.71
    И кенеи ушли от амаликитян.
  • And Saul defeated the Amalekites from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt.
  • Саул разбил амаликитян на всем пути от Хавилы до самого Шура, что в восточном Египте.
  • And he took Agag the king of the Amalekites alive and devoted to destruction all the people with the edge of the sword.
  • Он взял Агага, царя амаликитян, живым, а весь его народ полностью истребил мечом.
  • But Saul and the people spared Agag and the best of the sheep and of the oxen and of the fattened calvesb and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them. All that was despised and worthless they devoted to destruction.
  • Но Саул и его войско пощадили Агага. Они также оставили лучших овец и волов, жирных телят и ягнят — все, что было ценно; они не хотели все это уничтожать. Но все, что было плохого и слабого, они уничтожили полностью.
  • The word of the Lord came to Samuel:
  • Тогда к Самуилу было слово Господа:
  • “I regretc that I have made Saul king, for he has turned back from following me and has not performed my commandments.” And Samuel was angry, and he cried to the Lord all night.
  • — Я жалею, что сделал Саула царем, потому что он отвернулся от Меня и не выполнил Моих наставлений.
    Самуил разгневался и всю ночь взывал к Господу.
  • And Samuel rose early to meet Saul in the morning. And it was told Samuel, “Saul came to Carmel, and behold, he set up a monument for himself and turned and passed on and went down to Gilgal.”
  • Рано утром Самуил встал, чтобы встретиться с Саулом, но ему сказали:
    — Саул ушел в город Кармил. Там он поставил себе памятник, а затем спустился в Гилгал.
  • And Samuel came to Saul, and Saul said to him, “Blessed be you to the Lord. I have performed the commandment of the Lord.”
  • Когда Самуил нагнал его, Саул сказал:
    — Да благословит тебя Господь! Я выполнил наставления Господа.
  • And Samuel said, “What then is this bleating of the sheep in my ears and the lowing of the oxen that I hear?”
  • Но Самуил сказал:
    — А почему же я тогда слышу блеяние овец и мычание волов?
  • Saul said, “They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and of the oxen to sacrifice to the Lord your God, and the rest we have devoted to destruction.”
  • Саул ответил:
    — Воины привели их от амаликитян. Они пощадили лучших овец и волов, чтобы принести их в жертву Господу, твоему Богу, но все остальное мы полностью уничтожили.
  • Then Samuel said to Saul, “Stop! I will tell you what the Lord said to me this night.” And he said to him, “Speak.”
  • — Хватит! — сказал Саулу Самуил. — Я скажу тебе то, что прошлой ночью сказал мне Господь.
    — Говори, — ответил Саул.
  • And Samuel said, “Though you are little in your own eyes, are you not the head of the tribes of Israel? The Lord anointed you king over Israel.
  • Самуил сказал:
    — Не стал ли ты главой родов Израиля, хотя сам когда-то невысоко себя ставил? Господь помазал тебя царем над Израилем.
  • And the Lord sent you on a mission and said, ‘Go, devote to destruction the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are consumed.’
  • Господь послал тебя с поручением, говоря: «Пойди и полностью истреби этот нечестивый народ — амаликитян. Веди с ними войну, пока не уничтожишь их».
  • Why then did you not obey the voice of the Lord? Why did you pounce on the spoil and do what was evil in the sight of the Lord?”
  • Почему ты не послушался Господа? Почему ты бросился на добычу и совершил зло в глазах Господа?
  • And Saul said to Samuel, “I have obeyed the voice of the Lord. I have gone on the mission on which the Lord sent me. I have brought Agag the king of Amalek, and I have devoted the Amalekites to destruction.
  • — Но я же послушался Господа, — сказал Саул. — Я отправился исполнять поручение, которое дал мне Господь. Я полностью истребил амаликитян и привел их царя Агага.
  • But the people took of the spoil, sheep and oxen, the best of the things devoted to destruction, to sacrifice to the Lord your God in Gilgal.”
  • Воины взяли из добычи овец и волов, лучшее из посвященного Богу, чтобы принести их в жертву Господу, твоему Богу, в Гилгале.
  • And Samuel said,
    “Has the Lord as great delight in burnt offerings and sacrifices,
    as in obeying the voice of the Lord?
    Behold, to obey is better than sacrifice,
    and to listen than the fat of rams.
  • Но Самуил ответил:

    — Разве всесожжения и жертвы столь же приятны Господу,
    сколь послушание голосу Господа?
    Послушание лучше жертвы,
    и повиновение лучше жира баранов.

  • For rebellion is as the sin of divination,
    and presumption is as iniquity and idolatry.
    Because you have rejected the word of the Lord,
    he has also rejected you from being king.”
  • Ведь неповиновение подобно греху ворожбы,
    и гордость — греху идолослужения.
    Так как ты отверг слово Господа,
    то и Он отверг тебя как царя.

  • Saul said to Samuel, “I have sinned, for I have transgressed the commandment of the Lord and your words, because I feared the people and obeyed their voice.
  • Тогда Саул сказал Самуилу:
    — Я согрешил. Я нарушил повеление Господа и твои наставления. Я боялся народа и поэтому уступил им.
  • Now therefore, please pardon my sin and return with me that I may bow before the Lord.”
  • Но теперь я молю тебя, прости мой грех и вернись со мной, чтобы мне поклониться Господу.
  • And Samuel said to Saul, “I will not return with you. For you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel.”
  • Но Самуил сказал ему:
    — Я не вернусь с тобой. Ты отверг слово Господа, и Господь отверг тебя как царя над Израилем!
  • As Samuel turned to go away, Saul seized the skirt of his robe, and it tore.
  • Когда Самуил повернулся, чтобы уйти, Саул схватил его за край верхней одежды, и она порвалась.
  • And Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.
  • Самуил сказал ему:
    — Сегодня Господь вырвал у тебя царство Израиля и отдал его одному из твоих ближних — тому, кто лучше тебя.
  • And also the Glory of Israel will not lie or have regret, for he is not a man, that he should have regret.”
  • Слава Израиля не лжет и не передумывает; ведь Он не человек, чтобы передумывать.
  • Then he said, “I have sinned; yet honor me now before the elders of my people and before Israel, and return with me, that I may bow before the Lord your God.”
  • Саул ответил:
    — Я согрешил. Но пожалуйста, окажи мне уважение перед старейшинами моего народа и перед Израилем; вернись со мной, чтобы мне поклониться Господу, твоему Богу.
  • So Samuel turned back after Saul, and Saul bowed before the Lord.
  • Самуил вернулся с Саулом, и Саул поклонился Господу.
  • Then Samuel said, “Bring here to me Agag the king of the Amalekites.” And Agag came to him cheerfully.d Agag said, “Surely the bitterness of death is past.”
  • Тогда Самуил сказал:
    — Приведите ко мне Агага, царя амаликитян.
    Агаг подошел к нему уверенно,72 думая: «Конечно, горечь смерти прошла стороной».
  • And Samuel said, “As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.” And Samuel hacked Agag to pieces before the Lord in Gilgal.
  • Но Самуил сказал:

    — Как меч твой лишал матерей их детей,
    так твоя мать будет бездетной среди женщин.


    И Самуил рассек Агага на части перед Господом в Гилгале.
  • Then Samuel went to Ramah, and Saul went up to his house in Gibeah of Saul.
  • Затем Самуил ушел в Раму, а Саул поднялся к себе домой, в Гиву.
  • And Samuel did not see Saul again until the day of his death, but Samuel grieved over Saul. And the Lord regretted that he had made Saul king over Israel.
  • До дня своей смерти Самуил не виделся больше с Саулом, хотя и скорбел о нем. А Господь сожалел, что сделал Саула царем над Израилем.

  • ← (1 Samuel 14) | (1 Samuel 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025