Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 1) | (1 Samuel 3) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Hannah’s Prayer

    And Hannah prayed and said,
    “My heart exults in the Lord;
    my horn is exalted in the Lord.
    My mouth derides my enemies,
    because I rejoice in your salvation.
  • І молилась Анна й промовила: Звеселився дух мій в Бозї; в гору знявсь ріг мій в Господї моїм; широко отворились уста мої на ворогів моїх, бо я зрадїла спасеннєм твоїм.
  • “There is none holy like the Lord:
    for there is none besides you;
    there is no rock like our God.
  • Нема рівно сьвятого як Господь, нема другого крім тебе; один він бо наша скела, один тільки Бог наш.
  • Talk no more so very proudly,
    let not arrogance come from your mouth;
    for the Lord is a God of knowledge,
    and by him actions are weighed.
  • Не причиняйте слів гордих; надто сьмілі слова нехай не виходять із уст ваших, бо Господь один: Бог тямущий, а дїла у него все готові.
  • The bows of the mighty are broken,
    but the feeble bind on strength.
  • Ламлеться лук у потужних, а немічні оперізуються силою;
  • Those who were full have hired themselves out for bread,
    but those who were hungry have ceased to hunger.
    The barren has borne seven,
    but she who has many children is forlorn.
  • Ситі хлїб свій заробляють, голодні сьвяткують; неплідна сїм раз роджає, плідна яловіє.
  • The Lord kills and brings to life;
    he brings down to Sheol and raises up.
  • Бог і мертвить, Бог і живить; він зводить у глибінь, і в гору підносить;
  • The Lord makes poor and makes rich;
    he brings low and he exalts.
  • Злиденним й багачам (по вподобі) робить, одного веде униз він, другого угору.
  • He raises up the poor from the dust;
    he lifts the needy from the ash heap
    to make them sit with princes
    and inherit a seat of honor.
    For the pillars of the earth are the Lord’s,
    and on them he has set the world.
  • З пороху земного нуждаря підносить, з грязї бідного у гору возносить, щоб з князями посадити, у наслїддє престолом слави надїлити; бо від Господа основи землї, і він заложив на них кулю земну.
  • “He will guard the feet of his faithful ones,
    but the wicked shall be cut off in darkness,
    for not by might shall a man prevail.
  • Ноги праведних він стереже, а безбожники в темряві потонуть; бо не своєю силою кріпкий чоловік.
  • The adversaries of the Lord shall be broken to pieces;
    against them he will thunder in heaven.
    The Lord will judge the ends of the earth;
    he will give strength to his king
    and exalt the horn of his anointed.”
  • Хто б устав на Бога згорда, загрімить над ним з неба. Судить Бог усю вселенну, міць дає цареві, і помазанцеві рога високо возносить.
  • Then Elkanah went home to Ramah. And the boya was ministering to the Lord in the presence of Eli the priest.
  • І вернув Елкана в Раму в домівку свою, а хлопець оставсь служити Господу під назиром сьвященника Ілїї.
  • Eli’s Worthless Sons

    Now the sons of Eli were worthless men. They did not know the Lord.
  • Сини ж Іліїні та були ледачі люде, що не дбали про Господа,
  • The custom of the priests with the people was that when any man offered sacrifice, the priest’s servant would come, while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand,
  • Анї про обовязки сьвященничі супроти народу. Що заколе бувало хто жертву, то мясиво ще вариться, а вже слуга сьвященників приходить з трозубою виделкою в руцї,
  • and he would thrust it into the pan or kettle or cauldron or pot. All that the fork brought up the priest would take for himself. This is what they did at Shiloh to all the Israelites who came there.
  • Та й запускає її в казан, горщик чи то сковороду, і що вилка вутягнуть, бере сьвященник собі! Так вони чинили з усїма Ізрайлитянами, що приходили туди в Силом.
  • Moreover, before the fat was burned, the priest’s servant would come and say to the man who was sacrificing, “Give meat for the priest to roast, for he will not accept boiled meat from you but only raw.”
  • І перш нїж бувало пустять товщ з димом, прийде сьвященників слуга та й каже тому, хто жертвує: Давай лишень мясива на печеню сьвященникові! Нетреба йому від тебе вареного мясива, дай сирцем!
  • And if the man said to him, “Let them burn the fat first, and then take as much as you wish,” he would say, “No, you must give it now, and if not, I will take it by force.”
  • Як відкаже ж йому той: Перше треба пустити з димом тук, як се належиться, тодї й бери що тобі любо, так він відказує йому: Нї, зараз давай, а не даси, возьму силоміць!
  • Thus the sin of the young men was very great in the sight of the Lord, for the men treated the offering of the Lord with contempt.
  • Оце ж були дуже тяжкі провини перед Господом обох молодиків, бо вони відвертали від приношення жертов Господеві.
  • Samuel was ministering before the Lord, a boy clothed with a linen ephod.
  • Самуїл ж доглядав служби перед Господом, хлопчик, підперезаний ільляним опліччем (ефодом).
  • And his mother used to make for him a little robe and take it to him each year when she went up with her husband to offer the yearly sacrifice.
  • До того ж обмисляла його мати верхньою маленькою одежиною та й приносила що року, приходючи з чоловіком, щоб зложити на жертву.
  • Then Eli would bless Elkanah and his wife, and say, “May the Lord give you children by this woman for the petition she asked of the Lord.” So then they would return to their home.
  • І благословляв тодї Ілїй Елкану й жінку його щоразу, й промовляв: Нехай дасть тобі Господь потомків від сієї жінки намість відданого, що віддав єси його Господеві! Тодї вертались вони у свою домівку.
  • Indeed the Lord visited Hannah, and she conceived and bore three sons and two daughters. And the boy Samuel grew in the presence of the Lord.
  • І погодив Господь Аннї так, що вона вродила ще три сини й дві дочки. Молодик же Самуїл ріс при Господї.
  • Eli Rebukes His Sons

    Now Eli was very old, and he kept hearing all that his sons were doing to all Israel, and how they lay with the women who were serving at the entrance to the tent of meeting.
  • Був Ілїй дуже вже старий чоловік. Однакже, як бувало почує, що коять сини його всьому Ізрайлеві, та що вони пригортаються до женщин, що служили при громадському наметї,
  • And he said to them, “Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all these people.
  • Так і каже було їм: Про що ви коїте таке, як я чую від усього люду Ізраїльського?
  • No, my sons; it is no good report that I hear the people of the Lord spreading abroad.
  • Нї, дїти мої, ледача йде про вас поголоска, яку я зачуваю; ви приводите до переступу народ Господень!
  • If someone sins against a man, God will mediate for him, but if someone sins against the Lord, who can intercede for him?” But they would not listen to the voice of their father, for it was the will of the Lord to put them to death.
  • Як чоловік провиниться проти чоловіка, то помоляться про його Господеві, як же чоловік (сьвященник) провинить Господеві, то хто молитись ме за ним? Но вони не слухали батькового слова, бо Господь призначив уже їм смерть.
  • Now the boy Samuel continued to grow both in stature and in favor with the Lord and also with man.
  • Молодий же Самуїл підростав що раз більше і здобував усе більш ласку в Господа, як і в людей.
  • The Lord Rejects Eli’s Household

    And there came a man of God to Eli and said to him, “Thus says the Lord, ‘Did I indeed reveal myself to the house of your father when they were in Egypt subject to the house of Pharaoh?
  • І прийшов Божий чоловік до Ілїї та й рече йому: Тако глаголе Господь: Чи я ж не обявився домові батька твого, як вони були ще в дому Фараоновому в Египтї,
  • Did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? I gave to the house of your father all my offerings by fire from the people of Israel.
  • Та чи не вибрав його собі із усїх поколїнь Ізрайлевих у сьвященники, щоб приступав до жертівника мого, щоб запалював кадило і носив ефод передо мною? Чи не удїлав я домові отця твого з усїх жертов синів Ізрайлевих?
  • Why then do you scornb my sacrifices and my offerings that I commanded for my dwelling, and honor your sons above me by fattening yourselves on the choicest parts of every offering of my people Israel?’
  • Про що ж се ви берете під ноги мої жертви й хлїбні приноси, що я заповідав для храмини моєї, і чому ти поважаєш синів твоїх над мене, що ви годуєтесь найпереднїйшими частями з усїх жертов народу мого Ізраїля?
  • Therefore the Lord, the God of Israel, declares: ‘I promised that your house and the house of your father should go in and out before me forever,’ but now the Lord declares: ‘Far be it from me, for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed.
  • За се ж ось як говорить Господь, Бог Ізрайлїв: Я сказав був: дім твій і дім отця твого буде служити перед лицем моїм по віки; та тепер говорить Господь: не так воно буде; бо я прославлю тих, що мене будуть прославляти, а хто мене зневажає, того соромити му.
  • Behold, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
  • Настане час, що відсїчу руку твою і руку дому вітця твого, так що в твоїй родинї не буде старця.
  • Then in distress you will look with envious eye on all the prosperity that shall be bestowed on Israel, and there shall not be an old man in your house forever.
  • Тодї будеш позирати на противника твого у всьому щастю Ізрайлевому, та в твоїй родинї не буде нїкого старезного по всї днї.
  • The only one of you whom I shall not cut off from my altar shall be spared to weep hisc eyes out to grieve his heart, and all the descendantsd of your house shall die by the sword of men.e
  • Та не відкину я всякого з тебе від жертівника мого, щоб колоти очі твої, і мучити душу твою; усе ж потомство твоє в середнїх лїтах буде гинути.
  • And this that shall come upon your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die on the same day.
  • Ознакою ж тобі, що станеться з обома синами твоїми, Офнїєм і Пинеесом, буде: що вони обидва помруть одного дня.
  • And I will raise up for myself a faithful priest, who shall do according to what is in my heart and in my mind. And I will build him a sure house, and he shall go in and out before my anointed forever.
  • Я ж собі поставлю надїйного сьвященника, що чинити ме волю мою по душі менї; і збудую йому незрушиму господу, і буде він по всї днї ходити перед помазанником моїм.
  • And everyone who is left in your house shall come to implore him for a piece of silver or a loaf of bread and shall say, “Please put me in one of the priests’ places, that I may eat a morsel of bread.”’”
  • І буде колись так, що, хто б нї зоставсь із потомків твоїх, приходити і припадати ме перед ним, випрошуючи гроша срібного і скибочку хлїба, та казати ме: Прийми мене на яку послугу в твойму левітському урядованню, щоб мати чим прохарчуватись.

  • ← (1 Samuel 1) | (1 Samuel 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025