Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 24) | (1 Samuel 26) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • The Death of Samuel

    Now Samuel died. And all Israel assembled and mourned for him, and they buried him in his house at Ramah.

    David and Abigail

    Then David rose and went down to the wilderness of Paran.
  • Самуил умер, и все израильтяне собрались и оплакивали его. Они похоронили его рядом с его домом, в Раме. А Давид спустился в пустыню Паран.
  • And there was a man in Maon whose business was in Carmel. The man was very rich; he had three thousand sheep and a thousand goats. He was shearing his sheep in Carmel.
  • Один человек в городе Маоне, который владел имуществом в Кармиле, был очень богат. У него была тысяча коз и три тысячи овец, которых он стриг в Кармиле.
  • Now the name of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail. The woman was discerning and beautiful, but the man was harsh and badly behaved; he was a Calebite.
  • Его звали Навал, а его жену — Авигайль. Она была умной и красивой женщиной, но ее муж, из рода Халева, был человек грубый и злонравный.
  • David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
  • Находясь в пустыне, Давид услышал, что у Навала стрижка овец.
  • So David sent ten young men. And David said to the young men, “Go up to Carmel, and go to Nabal and greet him in my name.
  • Он послал десять юношей и сказал им:
    — Поднимитесь к Навалу в Кармил и приветствуйте его от моего имени.
  • And thus you shall greet him: ‘Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
  • Скажите ему: «Мир тебе! Мир всему твоему дому! Мир всему, что у тебя есть!
  • I hear that you have shearers. Now your shepherds have been with us, and we did them no harm, and they missed nothing all the time they were in Carmel.
  • Я слышал, у тебя идет стрижка овец. Когда твои пастухи были с нами, мы не обижали их, и все время, что они были в Кармиле, ничего у них не пропадало.
  • Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we come on a feast day. Please give whatever you have at hand to your servants and to your son David.’”
  • Спроси об этом своих слуг, и они скажут тебе. Поэтому пусть мои молодые люди найдут у тебя расположение, ведь мы пришли в праздничный день. Пожалуйста, дай твоим слугам и твоему сыну Давиду все, что сможешь для них найти».
  • When David’s young men came, they said all this to Nabal in the name of David, and then they waited.
  • Когда посланцы Давида пришли, они передали Навалу от имени Давида все эти слова и стали ждать.
  • And Nabal answered David’s servants, “Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants these days who are breaking away from their masters.
  • Но Навал ответил слугам Давида:
    — Кто такой этот Давид? Кто такой этот сын Иессея? Теперь много стало таких слуг, что бегут от своих господ.
  • Shall I take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers and give it to men who come from I do not know where?”
  • Неужели я возьму хлеб, воду и мясо, приготовленное для моих стригалей, и отдам людям, которые явились неизвестно откуда?
  • So David’s young men turned away and came back and told him all this.
  • Люди Давида повернулись и пошли назад. Возвратившись, они пересказали ему каждое слово.
  • And David said to his men, “Every man strap on his sword!” And every man of them strapped on his sword. David also strapped on his sword. And about four hundred men went up after David, while two hundred remained with the baggage.
  • Давид приказал своим людям:
    — Препояшьте свои мечи!
    Они опоясались мечами, и сам Давид опоясался своим. Около четырехсот человек пошло вслед за Давидом, а двести человек осталось при обозе.
  • But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, “Behold, David sent messengers out of the wilderness to greet our master, and he railed at them.
  • Один из слуг сказал жене Навала Авигайль:
    — Давид послал вестников из пустыни, чтобы приветствовать нашего господина, но он их оскорбил.
  • Yet the men were very good to us, and we suffered no harm, and we did not miss anything when we were in the fields, as long as we went with them.
  • А эти люди были с нами очень добры. Они не обижали нас, и все то время, что мы были рядом с ними в полях, ничего у нас не пропадало.
  • They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • Ночью и днем они были нам стеной все время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
  • Now therefore know this and consider what you should do, for harm is determined against our master and against all his house, and he is such a worthless man that one cannot speak to him.”
  • Подумай же об этом и посмотри, что ты можешь сделать, потому что над нашим господином и над всем его домом нависла беда. Он такой злобный человек, что никто не может с ним говорить.
  • Then Abigail made haste and took two hundred loaves and two skins of wine and five sheep already prepared and five seahsa of parched grain and a hundred clusters of raisins and two hundred cakes of figs, and laid them on donkeys.
  • Авигайль не стала терять времени. Она взяла двести лепешек, два бурдюка с вином, пять приготовленных овец, пять мер жареного зерна, сто связок изюма, двести связок сушеного инжира и нагрузила все это на ослов.
  • And she said to her young men, “Go on before me; behold, I come after you.” But she did not tell her husband Nabal.
  • Она сказала своим слугам:
    — Ступайте вперед, а я пойду за вами.
    Но своему мужу Навалу она не сказала ничего.
  • And as she rode on the donkey and came down under cover of the mountain, behold, David and his men came down toward her, and she met them.
  • Когда она спустилась на осле в горное ущелье, навстречу ей шел Давид со своими людьми, и она встретилась с ними.
  • Now David had said, “Surely in vain have I guarded all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that belonged to him, and he has returned me evil for good.
  • Давид только что сказал:
    — Да, напрасно я охранял собственность этого человека в пустыне, чтобы ничего не пропало. Он отплатил мне злом за добро.
  • God do so to the enemies of Davidb and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him.”
  • Пусть Бог сурово накажет Давида,97 если к утру я оставлю в живых хотя бы одного мужчину из всех, кто принадлежит Навалу!
  • When Abigail saw David, she hurried and got down from the donkey and fell before David on her face and bowed to the ground.
  • Увидев Давида, Авигайль быстро слезла с осла и поклонилась перед Давидом до земли.
  • She fell at his feet and said, “On me alone, my lord, be the guilt. Please let your servant speak in your ears, and hear the words of your servant.
  • Она пала к его ногам и сказала:
    — Мой господин, пусть вина будет на мне одной. Пожалуйста, позволь твоей служанке поговорить с тобой; выслушай то, что твоя служанка тебе скажет.
  • Let not my lord regard this worthless fellow, Nabal, for as his name is, so is he. Nabalc is his name, and folly is with him. But I your servant did not see the young men of my lord, whom you sent.
  • Пусть мой господин не обращает внимания на этого негодного человека Навала. Он таков, каково его имя, — его зовут Глупец,98 и глупость его с ним. Что же до меня, твоей служанки, то я не видела людей, которых присылал мой господин.
  • Now then, my lord, as the Lord lives, and as your soul lives, because the Lord has restrained you from bloodguilt and from saving with your own hand, now then let your enemies and those who seek to do evil to my lord be as Nabal.
  • А теперь, так как Господь удержал моего господина от кровопролития и от того, чтобы мстить за себя своими руками, то верно, как и то, что Господь жив и жив ты сам, пусть твои враги и все, кто замышляет зло против моего господина, будут подобны Навалу.
  • And now let this present that your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.
  • И пусть этот дар, который принесла моему господину твоя служанка, будет вручен людям, что следуют за тобой.
  • Please forgive the trespass of your servant. For the Lord will certainly make my lord a sure house, because my lord is fighting the battles of the Lord, and evil shall not be found in you so long as you live.
  • Пожалуйста, прости вину твоей служанки, ведь Господь непременно создаст для моего господина прочный дом, потому что мой господин ведет войны Господа. Пусть не будет в тебе никакого зла всю твою жизнь.
  • If men rise up to pursue you and to seek your life, the life of my lord shall be bound in the bundle of the living in the care of the Lord your God. And the lives of your enemies he shall sling out as from the hollow of a sling.
  • Даже если кто-нибудь станет преследовать тебя, чтобы отнять у тебя жизнь, то жизнь моего господина будет надежно завязана в узле жизни у Господа, твоего Бога. Но жизни твоих врагов Он метнет прочь, словно камень из пращи.
  • And when the Lord has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you and has appointed you princed over Israel,
  • Когда Господь совершит для моего господина все доброе, что Он говорил о тебе, и поставит тебя вождем над Израилем,
  • my lord shall have no cause of grief or pangs of conscience for having shed blood without cause or for my lord working salvation himself. And when the Lord has dealt well with my lord, then remember your servant.”
  • у моего господина не будет повода горевать или терзаться муками совести о том, что пролил напрасно кровь и отомстил за себя. И когда Господь даст моему господину успех, вспомни твою служанку.
  • And David said to Abigail, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who sent you this day to meet me!
  • Давид сказал Авигайль:
    — Благословен Господь, Бог Израиля, Который послал тебя сегодня мне навстречу!
  • Blessed be your discretion, and blessed be you, who have kept me this day from bloodguilt and from working salvation with my own hand!
  • Благословен твой разум, и благословенна ты за то, что удержала меня от кровопролития и от мести за себя.
  • For as surely as the Lord, the God of Israel, lives, who has restrained me from hurting you, unless you had hurried and come to meet me, truly by morning there had not been left to Nabal so much as one male.”
  • Иначе, верно, как и то, что жив Господь, Бог Израиля, Который удержал меня от того, чтобы причинить тебе вред, — если бы ты не поспешила мне навстречу, ни один из мужчин в доме Навала не остался бы в живых к рассвету.
  • Then David received from her hand what she had brought him. And he said to her, “Go up in peace to your house. See, I have obeyed your voice, and I have granted your petition.”
  • Затем Давид принял из ее рук то, что она ему принесла, и сказал:
    — Ступай домой с миром. Я послушаюсь твоих слов и исполню твою просьбу.
  • And Abigail came to Nabal, and behold, he was holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk. So she told him nothing at all until the morning light.
  • Когда Авигайль пришла к Навалу, он был дома и сидел на пиру, подобном царскому. Он был весел и сильно пьян. Она ничего не говорила ему до рассвета.
  • In the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.
  • Утром, когда Навал протрезвел, жена рассказала ему обо всем. Его сердце замерло, и он будто окаменел.
  • And about ten days later the Lord struck Nabal, and he died.
  • Спустя примерно десять дней Господь поразил Навала, и он умер.
  • When David heard that Nabal was dead, he said, “Blessed be the Lord who has avenged the insult I received at the hand of Nabal, and has kept back his servant from wrongdoing. The Lord has returned the evil of Nabal on his own head.” Then David sent and spoke to Abigail, to take her as his wife.
  • Когда Давид услышал, что Навал умер, он сказал:
    — Благословен Господь, Который отомстил за оскорбление, полученное мной от Навала. Он удержал Своего слугу от злого дела и обратил злобу Навала на его же голову.
    Затем Давид послал Авигайль известие, прося ее стать его женой.
  • When the servants of David came to Abigail at Carmel, they said to her, “David has sent us to you to take you to him as his wife.”
  • Его слуги пришли в Кармил и сказали Авигайль:
    — Давид послал нас к тебе, чтобы взять тебя ему в жены.
  • And she rose and bowed with her face to the ground and said, “Behold, your handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord.”
  • Она поклонилась лицом до земли и сказала:
    — Вот твоя служанка, готовая служить тебе и мыть ноги слугам моего господина.
  • And Abigail hurried and rose and mounted a donkey, and her five young women attended her. She followed the messengers of David and became his wife.
  • Авигайль быстро села на осла и в сопровождении пяти своих служанок отправилась с посланниками Давида к нему и стала его женой.
  • David also took Ahinoam of Jezreel, and both of them became his wives.
  • Еще Давид женился на Ахиноамь из Изрееля, и они обе были его женами.
  • Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.
  • Но Саул отдал свою дочь Михаль, жену Давида, Фалтию, сыну Лаиша из Галлима.

  • ← (1 Samuel 24) | (1 Samuel 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025