Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 24) | (1 Samuel 26) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Death of Samuel

    Now Samuel died. And all Israel assembled and mourned for him, and they buried him in his house at Ramah.

    David and Abigail

    Then David rose and went down to the wilderness of Paran.
  • Самуил умер, и все израильтяне собрались, чтобы выразить свою печаль. Они похоронили Самуила в его доме в Раме. А Давид спустился к пустыне Фаран.
  • And there was a man in Maon whose business was in Carmel. The man was very rich; he had three thousand sheep and a thousand goats. He was shearing his sheep in Carmel.
  • В Маоне жил один очень богатый человек. У него было три тысячи овец и тысяча коз. Этот человек стриг своих овец в Кармиле.
  • Now the name of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail. The woman was discerning and beautiful, but the man was harsh and badly behaved; he was a Calebite.
  • Имя того человека — Навал. Он был из рода Халева. Жену Навала звали Авигея. Она была умная и красивая женщина, а Навал был человек жестокий и нечестный.
  • David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
  • Давид был в пустыне, когда услышал, что Навал стрижёт своих овец.
  • So David sent ten young men. And David said to the young men, “Go up to Carmel, and go to Nabal and greet him in my name.
  • Давид послал к Навалу десять юношей и сказал им: "Поднимитесь к Навалу в Кармил и приветствуйте его от моего имени".
  • And thus you shall greet him: ‘Peace be to you, and peace be to your house, and peace be to all that you have.
  • Давид велел им передать Навалу следующее: "Мир тебе! Мир семье твоей! И мир всему, что принадлежит тебе!
  • I hear that you have shearers. Now your shepherds have been with us, and we did them no harm, and they missed nothing all the time they were in Carmel.
  • Я слышал, что у тебя сейчас стригут овец. Когда твои пастухи были с нами, мы не обижали их и ничего у них не забирали, когда они находились в Кармиле.
  • Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we come on a feast day. Please give whatever you have at hand to your servants and to your son David.’”
  • Спроси слуг твоих, и они скажут тебе, что это правда. Будь же и ты добр к моим юношам, потому что они пришли в доброе время. Дай им, что можешь. Сделай это для меня, сына твоего Давида".
  • When David’s young men came, they said all this to Nabal in the name of David, and then they waited.
  • И пошли люди Давида к Навалу, и передали ему слова Давида.
  • And Nabal answered David’s servants, “Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants these days who are breaking away from their masters.
  • Но Навал ответил: "Кто такой Давид? Кто такой сын Иессея? Сейчас стало много рабов, убегающих от своих господ.
  • Shall I take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers and give it to men who come from I do not know where?”
  • У меня есть хлеб и вода. У меня есть мясо, которое я приготовил для людей, которые стригут моих овец. Но я не отдам это людям, пришедшим неизвестно откуда!"
  • So David’s young men turned away and came back and told him all this.
  • Люди Давида вернулись назад и передали Давиду слова Навала.
  • And David said to his men, “Every man strap on his sword!” And every man of them strapped on his sword. David also strapped on his sword. And about four hundred men went up after David, while two hundred remained with the baggage.
  • Тогда Давид сказал им: "Опояшьтесь своими мечами!" И все опоясались мечами своими, и пошли за Давидом около четырёхсот человек, а двести остались при обозе.
  • But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, “Behold, David sent messengers out of the wilderness to greet our master, and he railed at them.
  • Один из слуг сказал жене Навала Авигее: "Давид присылал из пустыни послов приветствовать нашего господина, но Навал обошёлся с ними грубо.
  • Yet the men were very good to us, and we suffered no harm, and we did not miss anything when we were in the fields, as long as we went with them.
  • Эти люди были очень добры к нам. Они не обижали нас, и ничего не пропало у нас за всё время, пока мы находились в поле рядом с ними.
  • They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • Люди Давида охраняли нас и днём и ночью! Они были охраной для нас всё время, когда мы пасли стада возле них.
  • Now therefore know this and consider what you should do, for harm is determined against our master and against all his house, and he is such a worthless man that one cannot speak to him.”
  • Сейчас подумай и реши, что делать. Навал поступил глупо! И теперь страшная беда угрожает нашему господину и всему его дому, но он человек злой, и никто не может говорить с ним".
  • Then Abigail made haste and took two hundred loaves and two skins of wine and five sheep already prepared and five seahsa of parched grain and a hundred clusters of raisins and two hundred cakes of figs, and laid them on donkeys.
  • Авигея, не теряя времени, взяла двести булок хлеба, два сосуда с вином, пять приготовленных овец, пять мер жареных зёрен, сто связок изюма и двести связок фиг и навьючила на ослов.
  • And she said to her young men, “Go on before me; behold, I come after you.” But she did not tell her husband Nabal.
  • Затем она сказала своим слугам: "Идите впереди меня, а я пойду следом". А мужу своему она ничего не сказала.
  • And as she rode on the donkey and came down under cover of the mountain, behold, David and his men came down toward her, and she met them.
  • Когда Авигея, сидя на осле, спускалась с горы, Давид и его люди поднимались ей навстречу, и она встретилась с ними.
  • Now David had said, “Surely in vain have I guarded all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that belonged to him, and he has returned me evil for good.
  • Перед тем как Давид встретил Авигею, он сказал: "Напрасно я охранял в пустыне всё имущество этого человека, чтобы у него ничего не пропало. Он платит мне злом за добро.
  • God do so to the enemies of Davidb and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him.”
  • Пусть Бог накажет меня, если до завтрашнего утра я оставлю в живых хоть одного из мужчин в семье Навала".
  • When Abigail saw David, she hurried and got down from the donkey and fell before David on her face and bowed to the ground.
  • Когда Авигея увидела Давида, то быстро сошла с осла и пала перед ним, поклонившись лицом до самой земли.
  • She fell at his feet and said, “On me alone, my lord, be the guilt. Please let your servant speak in your ears, and hear the words of your servant.
  • Она упала к ногам Давида и сказала: "Господин мой, пусть вина за то, что произошло, будет на мне одной. Позволь мне сказать тебе и выслушай рабу твою.
  • Let not my lord regard this worthless fellow, Nabal, for as his name is, so is he. Nabalc is his name, and folly is with him. But I your servant did not see the young men of my lord, whom you sent.
  • Я не видела людей, которых ты присылал. Господин мой, не обращай внимания на этого злого человека, потому что каково имя его, таков и он. Его имя означает "Глупый", и он действительно глуп.
  • Now then, my lord, as the Lord lives, and as your soul lives, because the Lord has restrained you from bloodguilt and from saving with your own hand, now then let your enemies and those who seek to do evil to my lord be as Nabal.
  • Господь удержал тебя от убийства невинных людей. И как жив Господь, и ты жив, пусть все твои враги и все замышляющие зло против тебя, станут такими, как Навал.
  • And now let this present that your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.
  • Позволь мне отдать твоим людям дары, которые я принесла моему господину.
  • Please forgive the trespass of your servant. For the Lord will certainly make my lord a sure house, because my lord is fighting the battles of the Lord, and evil shall not be found in you so long as you live.
  • Прости мне вину мою. Я знаю: Господь сделает род твой сильным и много царей выйдет из твой семьи, ибо ты ведёшь войны Господа. Люди никогда не найдут ничего плохого в тебе во всю твою жизнь!
  • If men rise up to pursue you and to seek your life, the life of my lord shall be bound in the bundle of the living in the care of the Lord your God. And the lives of your enemies he shall sling out as from the hollow of a sling.
  • Если кто станет преследовать тебя, чтобы убить, Господь, Бог твой, спасёт твою жизнь! А жизни врагов твоих Господь бросит, как камни из пращи!
  • And when the Lord has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you and has appointed you princed over Israel,
  • Господь обещал сделать много добра господину моему. И Господь сдержит Свои обещания. Он поставит тебя вождём над Израилем.
  • my lord shall have no cause of grief or pangs of conscience for having shed blood without cause or for my lord working salvation himself. And when the Lord has dealt well with my lord, then remember your servant.”
  • И не будет у тебя на совести убийства невинных людей. Ты не попадёшь в эту ловушку. Господь принесёт тебе успех, и ты вспомнишь рабу твою".
  • And David said to Abigail, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who sent you this day to meet me!
  • Давид ответил Авигее: "Хвала Господу, Богу Израиля. Хвала Богу за то, что послал тебя ко мне навстречу.
  • Blessed be your discretion, and blessed be you, who have kept me this day from bloodguilt and from working salvation with my own hand!
  • Бог благословляет тебя за разум твой и за то, что удержала меня сегодня от убийства невинных людей.
  • For as surely as the Lord, the God of Israel, lives, who has restrained me from hurting you, unless you had hurried and come to meet me, truly by morning there had not been left to Nabal so much as one male.”
  • Но, верно, как жив Господь, Бог Израиля, если бы ты не поспешила и не вышла мне навстречу, то ни один мужчина в семье Навала не дожил бы до завтрашнего утра".
  • Then David received from her hand what she had brought him. And he said to her, “Go up in peace to your house. See, I have obeyed your voice, and I have granted your petition.”
  • Затем Давид принял дары из рук Авигеи и сказал ей: "Иди домой с миром. Я выслушал твою просьбу и сделаю всё, что ты просишь".
  • And Abigail came to Nabal, and behold, he was holding a feast in his house, like the feast of a king. And Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk. So she told him nothing at all until the morning light.
  • Когда Авигея вернулась к Навалу, он был дома, и в доме его был пир, подобный царскому. Навал был весел и очень пьян. И Авигея не сказала ему ни слова до самого утра.
  • In the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.
  • А утром, когда Навал отрезвился, жена всё ему рассказала. И упало у него сердце, и стал он, как камень.
  • And about ten days later the Lord struck Nabal, and he died.
  • Дней через десять Господь поразил Навала, и он умер.
  • When David heard that Nabal was dead, he said, “Blessed be the Lord who has avenged the insult I received at the hand of Nabal, and has kept back his servant from wrongdoing. The Lord has returned the evil of Nabal on his own head.” Then David sent and spoke to Abigail, to take her as his wife.
  • Когда Давид услышал о смерти Навала, то сказал: "Благословен Господь! Навал оскорбил меня. Но Господь удержал меня от преступления. Он обратил злобу Навала на его же голову". Затем Давид отправил послов к Авигее сказать, что он просит её стать его женой.
  • When the servants of David came to Abigail at Carmel, they said to her, “David has sent us to you to take you to him as his wife.”
  • Слуги Давида пришли в Кармил и сказали Авигее: "Давид послал нас за тобой. Он хочет, чтобы ты стала его женой".
  • And she rose and bowed with her face to the ground and said, “Behold, your handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord.”
  • Авигея поклонилась лицом до земли и сказала: "Я раба твоя. Я готова быть твоей служанкой и омывать ноги слуг моего господина".
  • And Abigail hurried and rose and mounted a donkey, and her five young women attended her. She followed the messengers of David and became his wife.
  • Авигея поспешно собралась, села на осла и в сопровождении пяти служанок отправилась с послами Давида и стала его женой.
  • David also took Ahinoam of Jezreel, and both of them became his wives.
  • Давид женился и на Ахиноаме из Изрееля. И обе они были его жёнами.
  • Saul had given Michal his daughter, David’s wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim.
  • Давид был женат и на Мелхоле, дочери Саула. Но Саул забрал её у него и отдал Фалтию, сыну Лаиша из Галлима.

  • ← (1 Samuel 24) | (1 Samuel 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025