Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Samuel 30:3
-
English Standard Version
And when David and his men came to the city, they found it burned with fire, and their wives and sons and daughters taken captive.
-
(en) King James Bible ·
So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. -
(en) New King James Version ·
So David and his men came to the city, and there it was, burned with fire; and their wives, their sons, and their daughters had been taken captive. -
(en) New International Version ·
When David and his men reached Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive. -
(en) New American Standard Bible ·
When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire, and their wives and their sons and their daughters had been taken captive. -
(en) New Living Translation ·
When David and his men saw the ruins and realized what had happened to their families, -
(en) Darby Bible Translation ·
And David and his men came to the city, and behold, it was burnt with fire; and their wives, and their sons, and their daughters were taken captives. -
(ru) Синодальный перевод ·
И пришёл Давид и люди его к городу, и вот, он сожжён огнём, а жёны их и сыновья их и дочери их взяты в плен. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як же прийшов Давид зо своїми людьми в місто, воно було спалене; а їхніх жінок, синів і дочок забрано в полон. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як прийшов Давид із людьми своїми в город, аж його випалено, жінок же їх, синів і дочок позаймано в полонь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І прийшов Давид та його люди до того міста, а воно спа́лене огнем! А їхні жінки, та сини їхні, та їхні до́чки — забрані в неволю. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда Давид и его люди пришли в Циклаг, они увидели, что он уничтожен огнем, а их жены, сыновья и дочери взяты в плен. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І прийшов Давид і його мужі до міста, і ось воно спалене вогнем, а їхні жінки, і їхні сини, і їхні дочки взяті в полон. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда Давид и его люди пришли в Секелаг, они увидели, что город сожжён, а их жёны, сыновья и дочери взяты амаликитянами в плен.