Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
Abram and Lot Part Ways
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
Отак вийшов Аврам з Єгипту в Негев, він і його жінка й усе, що було в нього, та й Лот з ним.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
Був же Аврам вельми багатий на скотину, на срібло й на золото.
And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
Зайшов він, кочуючи, від Негев аж до Бетелу, до того місця, де був раніше його намет, між Бетелем та Аї;
Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
до місця, де спершу спорудив був жертовник і там закликав ім'я Господа.
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
І в Лота, що ходив з Аврамом, також були вівці, худоба й намети.
And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
Та земля не вміщала їх, щоб жити вкупі, бо їх майно було велике, й вони не могли жити разом.
And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
І ото постала сварка між пастухами Аврамового скоту й пастухами Лотового скоту. Жили тоді в краю ханааняни і перізії.
And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.
Тож каже Аврам до Лота: "Навіщо та сварка між мною і тобою, між моїми і твоїми пастухами? Таж ми — родичі!
Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
Хіба не ввесь край перед тобою? Відлучись, прохаю, від мене. Як ти підеш наліво, я візьму направо, а як ти звернеш праворуч, то я подамсь ліворуч."
Lot Pitches Toward Sodom
And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
І звівши очі, уздрів Лот усю долину Йорданську, яка перед тим, як зруйнував Господь Содом та Гомору, була наводнювана, неначе сад Господній, немов єгипетський край, ген аж до Цоару.
Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
І вибрав собі Лот усю долину Йорданську й рушив на схід, тож так вони розлучилися один з одним.
Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
Аврам осівся в Ханаані, а Лот у містах у долині, розкладаючи намети аж до Содому.
But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
Люди ж содомські були злі й грішники великі перед Господом.
God Renews the Promise to Abram
And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:
And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:
Господь сказав Аврамові після того, як Лот відлучився від нього: "Зведи очі й поглянь з місця, де стоїш, на північ, на південь, на схід і на захід;
For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
бо всю землю, що ти її бачиш, дам тобі і твоєму потомству навіки.
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
Зроблю твоє потомство, як земний порох; хто зможе злічити земний порох, той і твоє потомство злічить."
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
Отож устань і пройди всю землю, завдовж і завшир, бо я дам її тобі.