Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Турконяка
Abram and Lot Part Ways
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
Тож пішов Аврам з Єгипту в пустелю, — він сам, його дружина й усе, що його, а разом з ним і Лот.
And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
Аврам був дуже багатим на худобу і на срібло та золото.
And he went on his journeys from the south even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
І прибув туди, звідки прийшов, — до Бетелю в пустелю, на місце, де раніше стояв його намет, — між Бетелем і Анґеєм, —
Unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.
до місцевості, де перед тим спорудив жертовник, і там Аврам прикликав Ім’я Господа.
And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
І Лот, який ішов з Аврамом, мав овець, волів і намети.
And the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
І не вміщала їх земля, щоб жили разом, оскільки їхнє майно було велике, тож не могли жити разом.
And there was a strife between the herdmen of Abram's cattle and the herdmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
І зчинилася бійка між пастухами худоби Аврама і між пастухами худоби Лота. А жили тоді на цій землі ханаанці та ферезейці.
And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen and thy herdmen; for we be brethren.
Тоді Аврам сказав Лотові: Хай не буде незгоди між мною і тобою, між моїми пастухами й твоїми пастухами, адже ми — близькі родичі.
Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
Хіба ж не вся земля перед тобою? Відділися від мене. Якщо ти — ліворуч, то я — праворуч; якщо ж ти — праворуч, то я — ліворуч.
Lot Pitches Toward Sodom
And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
Лот, підвівши свої очі, побачив усю Йорданську околицю, що вся вона, перед тим, як Бог знищив Содом та Гоморру, була зрошена водою, як Божий рай, як Єгипетська земля, — та околиця, що на підході до Сиґора!
Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
І обрав собі Лот усю Йорданську околицю. Тож помандрував Лот зі сходу, і вони розлучилися один з одним.
Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom.
Аврам оселився в землі Ханаанській, а Лот оселився в місті, в околицях, і замешкав у Содомі.
But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.
Люди, які жили в Содомі, були дуже лихими та грішними перед Богом.
God Renews the Promise to Abram
And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:
And the LORD said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art northward, and southward, and eastward, and westward:
І сказав Бог Аврамові після того, як Лот відділився від нього: Підведи свої очі й поглянь з того місця, де ти є тепер, на північ і південь, на схід і на захід.
For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
Бо всю землю, яку ти бачиш, Я навіки дам її тобі й твоєму потомству.
And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
І зроблю твоє потомство, як пісок землі, — якщо хтось зможе перерахувати піщинки землі, то й твоє потомство буде пораховане.
Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
Уставши, пройдися по землі, пройди її в довжину і в ширину, бо Я дам її тобі.