Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Переклад Хоменка
Abram Named Abraham
And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.
And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.
Як Аврамові було дев'ятдесят дев'ять років, з'явився Аврамові Господь і сказав йому: "Я — Бог всемогутній. Ходи зо мною і будь бездоганний.
And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
Я зроблю союз мій між мною й тобою й розмножу тебе вельми-вельми."
And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
І припав Аврам на лице своє до землі, а Бог сказав до нього:
As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
"Ось мій союз із тобою: Ти бо станеш батьком многоти народів.
Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
Отож уже більше не зватимешся Аврам, лише Авраам буде твоє ім'я, бо батьком многоти народів я тебе зроблю.
And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
Я зроблю тебе дуже-дуже плодовитим, виведу з тебе народи, навіть царі вийдуть із тебе.
And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
І встановлю я мій союз між мною й тобою і між твоїми потомками, в їхніх поколіннях, як союз вічний, щоб бути Богом тобі й потомкам по тобі.
And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
Я дам тобі і твоїм потомкам край, де ти пробуваєш (як чужинець), увесь Ханаан-край, у вічне посідання, і буду їм Богом."
The Covenant of Circumcision
And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
Далі сказав Бог до Авраама: "Ти берегтимеш союз мій, ти й твої потомки, в їхніх поколіннях.
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
Ось мій союз, що його маєте берегти між мною й вами, і між потомками по тобі: кожного чоловіка серед вас обрізати.
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
Ви обріжете тіло на передній вашій шкірці, й це буде знаком союзу між мною й вами.
And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.
На восьмім дні (життя) мусить бути обрізане в вас кожне ваше хлоп'я, у ваших поколіннях; і той, хто народився в господі та куплений за гроші від якогонебудь чужинця, себто не з твого роду.
He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
Мусить бути обрізаний і той, хто народився в твоїй господі, і той, хто куплений за гроші, (так) буде мій союз на вашому тілі союзом вічним.
And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
А необрізаного чоловічої статі, що його тіло на передній шкірці не обрізано, такого викорінити з його народу: він поламав мій союз."
And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
І ще сказав Бог до Авраама: "Щодо Сараї, твоєї жінки, то не зватимеш її більше Сараї, бо Сара буде її ім'я.
And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
Я благословлю її і дам тобі від неї сина; я поблагословлю її і виведу з неї народи та й царі народів вийдуть з неї."
Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
Припав тоді Авраам на лице своє і засміявся, кажучи сам до себе: "Невже в столітнього син народиться? Невже Сара, що має дев'ядесят років, породить сина?"
And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
А до Бога промовив Авраам: "Нехай Ізмаїл живе перед тобою!"
And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
Бог же сказав: "Так! Сара, твоя жінка, вродить тобі сина, й ти назовеш його ім'ям Ісаак. Я укладу з ним союз мій, союз вічний, для потомства по ньому.
And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
Та й про Ізмаїла я вислухав тебе. Отже я поблагословлю його, вчиню його плодовитим і розмножу його вельми-вельми. Дванадцять князів вийдуть з нього і я виведу з нього великий народ.
But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
Але мій союз укладу з Ісааком, якого вродить тобі Сара за рік у цю саму пору."
And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
Коли Бог скінчив говорити з Авраамом, то відійшов від нього.
And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
Взяв тоді Авраам Ізмаїла та й усіх, що вродилися в його господі, і всіх куплених за гроші — всю чоловічу стать свого дому — та й обрізав у них тіло на передній шкірці, того ж самого дня, як Бог йому був сказав.
And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
Було ж Авраамові дев'ядесят дев'ять років, як обрізано в нього тіло на передній шкірці.
And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
А Ізмаїлові, його синові, було тринадцять років, як обрізано в нього тіло на передній шкірці.
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
Того самого дня обрізано Авраама й Ізмаїла, сина його.