Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
The Seventh Day: God Rests
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Итак, сотворение земли, неба и всего, что на них, было закончено.
And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
Бог закончил то, что делал, и на седьмой день отдыхал от Своих трудов.
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
Бог благословил седьмой день и освятил его, сделав особым днём, потому что в тот день Он отдыхал от трудов, которыми был занят, сотворяя мир.
The Creation of Man
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
Вот происхождение неба и земли, рассказ о том, что произошло в то время, когда Господь Бог сотворил землю и небо.
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
На земле не было растений; в полях ничего не росло, нигде ещё не было растений. Господь ещё не послал на землю дождь, и не было человека, чтобы ухаживать за растениями.
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Туман поднимался с земли, и вода покрывала её поверхность.
And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
И тогда Господь Бог взял пыль земную и создал человека. Господь вдохнул в нос человеку дыхание жизни, и тот стал живым существом.
The Planting of the Garden
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Затем Господь Бог посадил на востоке сад в месте, которое называется Эдемом, и поместил там сотворённого Им человека.
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
После этого Господь Бог сделал так, что в саду стали расти всевозможные красивые деревья и деревья со съедобными плодами, а посередине сада Он поместил дерево жизни и дерево познания добра и зла.
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
Через Эдем протекала орошавшая сад река, которая потом разделялась на четыре меньших реки.
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
Первая из них называлась Фисон и текла вокруг страны Хавилы.
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
(В этой стране есть золото, хорошее золото, а также и бдолах и камень оникс. )
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
Вторая река называлась Тихон и текла вокруг всей страны Куш.
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
Третья река называлась Тигр и протекала к востоку от Ассирии. Четвертая река называлась Евфрат.
The Forbidden Fruit
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Господь Бог поселил человека в Эдемском саду, чтобы тот обрабатывал землю и ухаживал за растениями,
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
и заповедал Господь Бог человеку: "Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
кроме дерева познания добра и зла. Если съешь плод с этого дерева, то умрёшь".
Adam Names the Animals
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
После этого Господь Бог сказал: "Вижу Я, что нехорошо человеку быть одному. Сотворю ему помощника, такого же, как он".
And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
Господь Бог взял земную пыль и сотворил всех полевых животных и всех птиц небесных. Потом Он привёл всех этих животных к человеку, чтобы узнать, как он их назовёт, и это стало именем животного.
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
Человек дал названия всем домашним животным, всем птицам небесным и всем диким лесным зверям. Человек увидел несметное множество животных и птиц, но не смог найти себе подходящего помощника.
The Creation of Woman
And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
Тогда Господь Бог погрузил человека в глубокий сон и, пока тот спал, вынул у него одно ребро, а потом срастил кожу человека в том месте, откуда вынул ребро.
And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
Господь Бог взял ребро, вынутое у человека, создал из него женщину и привел её к человеку.
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
Человек сказал: "Наконец-то! Она такая же, как и я! Кость её от кости моей, и плоть её от плоти моей. Она взята от мужчины, так назову же её женщиной".
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Вот почему мужчина оставляет отца с матерью и соединяется с женой; и двое становятся единой плотью.