Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 21) | (Genesis 23) →

King James Bible

Cовременный перевод WBTC

  • The Offering of Isaac

    And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
  • После всего этого Бог решил испытать веру Авраама и сказал ему: "Авраам!" Авраам ответил: "Да!"
  • And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
  • Тогда Бог сказал: "Отведи своего единственного сына, которого ты любишь, своего сына Исаака, в страну Мориа, и там убей его. Принеси своего сына Мне в жертву сожжением на одной из тех гор, а на какой — Я укажу тебе".
  • And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
  • Утром Авраам встал, оседлал своего осла и, взяв с собой Исаака и двоих слуг, наколол дров для сожжения и отправился к тому месту, куда велел ему Бог.
  • Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
  • На третий день Авраам поднял глаза и увидел на некотором расстоянии то место, куда они должны были прийти.
  • And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.
  • Авраам сказал своим слугам: "Останьтесь здесь с ослом, а я возьму своего сына и пойду к тому месту, там мы поклонимся Богу, а потом вернёмся обратно".
  • And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.
  • Авраам взял дрова для сожжения, положил их на плечи сыну, взял с собой нож и огонь, и они вдвоём пошли к месту поклонения.
  • And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?
  • Исаак сказал своему отцу Аврааму: "Отец мой!" "Здесь Я, сын мой!" — ответил Авраам. "Я вижу дрова и огонь, — сказал Исаак, — а где же ягнёнок, которого мы сожжём в приношение?"
  • And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
  • "Бог Сам пошлёт ягнёнка для приношения, сын мой", — сказал Авраам. И Авраам вместе с сыном пришёл на то место.
  • And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.
  • Они пришли туда, куда Бог им велел, и Авраам соорудил там алтарь. Положив на алтарь дрова, Авраам связал своего сына Исаака и положил его на лежавшие на алтаре дрова,
  • And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
  • а потом вынул нож и приготовился убить своего сына.
  • The Sacrifice Averted

    And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
  • И тут Ангел Господний остановил Авраама, воззвав к нему с небес: "Авраам, Авраам!" "Здесь я", — ответил Авраам.
  • And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.
  • Ангел сказал: "Не убивай сына и не причиняй ему вреда. Я вижу теперь, что ты почитаешь Бога и послушен Ему. Я вижу, что ты готов ради Меня убить твоего сына, единственного сына".
  • And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
  • Авраам поднял глаза и увидел барана, запутавшегося рогами в кустах. Он подошёл, взял барана, убил его и принёс его в жертву Богу вместо сына.
  • And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
  • И назвал Авраам это место Иегова-Ире. И сегодня люди ещё говорят: "На этой горе видишь Господа".
  • And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,
  • И снова Ангел Господний воззвал к Аврааму с небес:
  • And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
  • "Ты был готов ради Меня убить своего сына, единственного сына, и так как ты для Меня сделал такое, то обещаю вот что: Я, Господь, обещаю, что
  • That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
  • воистину благословлю тебя, пошлю тебе великое множество потомков, столько, сколько звёзд на небе, столько, сколько песка на морском берегу, и победят они всех своих врагов.
  • And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
  • Все народы земли будут благословенны через твоих потомков. И всё это Я сделаю за то, что ты повиновался Мне".
  • So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
  • Авраам возвратился к своим слугам, и они все вместе отправились обратно в Вирсавию, и Авраам жил там.
  • Nahor's Sons

    And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;
  • После всех этих происшествий дошло до Авраама известие: "У твоего брата Нахора и жены его Милки теперь есть дети:
  • Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,
  • первенец его — Уц, второй сын — Буз, третий сын — Кемуил, отец Арама,
  • And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.
  • и ещё Кесед, Хазо, Пилдаш, Идлаф и Вафуил".
  • And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.
  • Вафуил же — отец Ревекки. Милка — мать этих восьмерых сыновей, а Нахор, брат Авраама, их отец.
  • And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
  • У Нахора есть также четверо других сыновей, от наложницы его Реумы: Тевах, Гахам, Тахаш и Маах.

  • ← (Genesis 21) | (Genesis 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025