Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
King James Bible
Cовременный перевод WBTC
The Defiling of Dinah
And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
Дина, дочь Лии и Иакова, однажды пошла посмотреть на тамошних женщин.
And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
И увидел её Сихем, сын Еммора Евеянина, царя той земли, и похитил её, и изнасиловал.
And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
После этого он влюбился в Дину и говорил ей сладкие речи.
And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
"Прошу тебя, возьми эту девушку мне в жены", — сказал Сихем отцу.
And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.
Иаков узнал, что юноша обесчестил его дочь Дину, но все его сыновья были в поле со скотом, и потому он ничего не говорил, пока они все не вернулись домой.
And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
К тому времени отец Сихема, Еммор, пришёл поговорить с Иаковом.
And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing ought not to be done.
Сыновья Иакова, которые были в поле, узнали о том, что случилось и воспылали гневом, ибо Сихем обесчестил Израиль тем, что изнасиловал дочь Иакова. Как только братья услышали о том, какое страшное зло совершил Сихем, они сразу же вернулись с поля домой.
And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.
Тогда Еммор обратился к братьям и сказал: "Мой сын Сихем пылает страстью к Дине, прошу вас, разрешите ему жениться на ней.
And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
Этот брак будет подтверждением того, что между нами особый договор, и тогда наши мужчины смогут брать себе в жёны ваших женщин, а ваши мужчины смогут жениться на наших женщинах.
And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
"Живите на одной земле с нами, свободно владейте землёй и торгуйте на ней".
And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
Сихем также поговорил с отцом Дины и с её братьями, он сказал: "Прошу вас, примите меня, я сделаю всё, что вам будет угодно,
Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
принесу вам любые дары, какие захотите, только позвольте мне жениться на Дине".
The Revenge of Dinah's Brothers
And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
Сыновья же Иакова решили обмануть Сихема и его отца, ибо всё ещё злились на Сихема за то, что он обесчестил их сестру Дину.
And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
Поэтому они сказали ему: "Мы не можем позволить тебе жениться на нашей сестре, потому что ты ещё не обрезан. Неправильно будет, если наша сестра выйдет за тебя замуж,
But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;
но мы позволим тебе жениться на ней, если сделаешь вот что: каждый мужчина в твоём городе должен быть обрезан, как мы.
Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
Тогда ваши мужчины смогут брать себе в жёны наших женщин, а наши мужчины смогут жениться на ваших женщинах, и мы станем единым народом.
But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
Если ты откажешься подвергнуться обрезанию, то мы заберём Дину".
And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
Еммер и Сихем обрадовались этому договору,
And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father.
и Сихем был очень рад сделать то, о чём просили братья Дины. Сихем же был самым уважаемым человеком в своём семействе.
And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
Еммер с Сихемом пошли на то место, где собирались городские собрания, и обратились к мужчинам города:
These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
"Эти люди из племени Израилева хотят быть нам друзьями. Пусть они живут на нашей земле и будут в мире с нами, у нас хватит земли на всех. Мы сможем жениться на их женщинах, и рады будем отдавать им в жены наших женщин.
Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
Но есть одно условие, на которое должны согласиться все наши мужчины: все они должны подвергнуться обрезанию, как обрезано всё колено Израильское.
Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
Если мы согласимся на это, то разбогатеем, ведь у них столько скота и всяких животных. Мы должны заключить с ними договор, и они останутся жить у нас".
And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
Все мужчины, слышавшие это на городском собрании, согласились с Еммором и Сихемом, и все мужчины тут же были обрезаны.
And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.
Три дня спустя, когда мужчины ещё не оправились, два сына Иакова, Симеон и Левий, беспрепятственно вошли в город и перебили всех мужчин.
And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
Динины братья, Симеон и Левий, убили Еммора и его сына, Сихема, потом забрали Дину из дома Сихема и ушли.
The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.
Сыновья Иакова пошли в город и разграбили его, ибо все ещё были обозлены за то, что Сихем обесчестил их сестру.
They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,
И вот братья забрали у них всех овец, стада и ослов, и всё, что было в городе и в полях,
And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.
забрали всё, чем владели эти люди, даже их жён и детей.
And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
Иаков же сказал Симеону и Левию: "Вы навлекли на меня большую беду: весь здешний народ возненавидит меня, все хананеи и все ферезеи обратятся против меня. Нас всего лишь небольшая кучка, если здешний народ соберётся против нас, то уничтожат меня, а вместе со мной и всех наших".