Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Genesis 35:18
-
King James Bible
And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
-
(en) New American Standard Bible ·
It came about as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni; but his father called him Benjamin. -
(en) New Living Translation ·
Rachel was about to die, but with her last breath she named the baby Ben-oni (which means “son of my sorrow”). The baby’s father, however, called him Benjamin (which means “son of my right hand”). -
(en) Darby Bible Translation ·
And it came to pass as her soul was departing -- for she died -- that she called his name Benoni; but his father called him Benjamin. -
(ru) Синодальный перевод ·
И когда выходила из неё душа, ибо она умирала, то нарекла ему имя: Бенони. Но отец его назвал его Вениамином. -
(ua) Переклад Хоменка ·
При відході ж душі, бо вона вмирала, ще дала йому ім'я Беноні: але батько назвав його Веніямин. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Сталося ж, як покидала її душа, умірала бо, дала йому імя Бенонї, болюча дитина, отець же дав йому імя Бенямин, щасна дитина. -
(ua) Переклад Огієнка ·
I сталося, коли виходила душа її, бо вмирала вона, то назвала ім'я йому: Бен-Оні, а його батько назвав його: Веніями́н. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда Рахиль испускала дух, умирая, она назвала сына Бен-Они,187 но отец назвал его Вениамин.188 -
(ua) Переклад Турконяка ·
Сталося ж, коли покидала її душа, бо вона вмирала, то дала йому ім’я: Син мого болю [2]. Батько ж назвав його: Веніамин [3]. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Рахиль умерла, рожая этого сына и, умирая, дала сыну имя Бенони, но Иаков назвал его Вениамином.